Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [7:83]< >[7:85] Next
1.
[7:84]
Waamtarna AAalayhim mataranfaonthur kayfa kana AAaqibatualmujrimeena وأمطرنا عليهم مطرا فانظر كيف كان عاقبة المجرمين
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُجْرِمِينَ
Tahir ul Qadri

  اور ہم نے ان پر (پتھروں کی) بارش کر دی سو آپ دیکھئے کہ مجرموں کا انجام کیسا ہوا

Yousuf AliAnd we rained down on them a shower (of brimstone): Then see what was the end of those who indulged in sin and crime!
 Words|

Ahmed Aliاور ہم نے ان پر مینہ برسایا پھر دیکھیئے گناہگاروں کا کیا انجام ہوا
Ahmed Raza Khanاور ہم نے ان پر ایک مینھ برسایا تو دیکھو کیسا انجام ہوا مجرموں کا
Shabbir Ahmed اور برسائی ہم نے اُن پر (پتھروں کی) بارش، سو دیکھو! کیا ہوا تھا انجام مجرموں کا۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور ہم نے ان پر (پتھروں کا) مینھ برسایا۔ سو دیکھ لو کہ گنہگاروں کا کیسا انجام ہوا
Mehmood Al Hassanاور برسایا ہم نے انکے اوپر مینہ یعنی پتھروں کا پھر دیکھ کیا ہوا انجام گنہگاروں کا
Abul Ala Maududiبچا کر نکال دیا اور اس قوم پر برسائی ایک بارش، پھر دیکھو کہ اُن مجرموں کا کیا انجام ہوا
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd We rained on them rain, so see/wonder about how was the criminals'/sinners' end/turn (result).
Yusuf AliAnd we rained down on them a shower (of brimstone): Then see what was the end of those who indulged in sin and crime!
PickthalAnd We rained a rain upon them. See now the nature of the consequence of evil-doers!
Arberry And We rained down upon them a rain; so behold thou, how was the end of the sinners!
ShakirAnd We rained upon them a rain; consider then what was the end of the guilty.
SarwarWe sent a torrential rain unto the (unbelievers). Consider how disastrous the end of the criminals was!
H/K/SaheehAnd We rained upon them a rain [of stones]. Then see how was the end of the criminals.
MalikWe let loose rain of brimstone and every one of them was killed; see what was the outcome for such criminals.[84]
Maulana Ali**And We rained upon them a rain. See, then, what was the end of the guilty!
Free MindsAnd We rained down upon them a rain, so see how was the punishment for the criminals.
Qaribullah and We rained down upon them a rain. So look how was the end of the evildoers.
George SaleAnd we rained a shower of stones upon them. Behold therefore what was the end of the wicked.
JM RodwellAnd we rained a rain upon them: and see what was the end of the wicked!
Asadthe while We rained a rain [of destruction] upon the others: and behold what happened in the end to those people lost in sin!
Khalifa**We showered them with a certain shower; note the consequences for the guilty.
Hilali/Khan**And We rained down on them a rain (of stones). Then see what was the end of the Mujrimoon (criminals, polytheists, sinners, etc.).
QXP Shabbir Ahemd**(It was the time when a huge volcano was about to erupt. The Prophet of God had advance knowledge and he moved out at the right time, along with his followers.) And We rained a rain upon them (a huge shower of stones). See now how grievous was the outcome of the guilty.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [7:83]< >[7:85] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.83.87.94
-3.83.87.94