Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [7:6]< >[7:8] Next
1.
[7:7]
Falanaqussanna AAalayhim biAAilmin wamakunna gha-ibeena فلنقصن عليهم بعلم وما كنا غائبين
فَلَنَقُصَّنَّ عَلَيْهِم بِعِلْمٍ وَمَا كُنَّا غَآئِبِينَ
Tahir ul Qadri

  پھر ہم ان پر (اپنے) علم سے (ان کے سب) حالات بیان کریں گے اور ہم (کہیں) غائب نہ تھے (کہ انہیں دیکھتے نہ ہوں)

Yousuf AliAnd verily, We shall recount their whole story with knowledge, for We were never absent (at any time or place).
 Words|

Ahmed Aliپھر اپنے علم کی بناء پر ان کے سامنے بیان کر دیں گے اور ہم کہیں حاضر نہ تھے
Ahmed Raza Khanتو ضرور ہم ان کو بتادیں گے اپنے علم سے اور ہم کچھ غائب نہ تھے،
Shabbir Ahmed پھر ہم بیان کریں گے ساری سرگذشت اُن کے سامنے پورے علم کے ساتھ اور نہیں تھے ہم کہیں غائب۔
Fateh Muhammad Jalandharyپھر اپنے علم سے ان کے حالات بیان کریں گے اور ہم کہیں غائب تو نہیں تھے
Mehmood Al Hassanپھر ہم انکو احوال سنائیں گے اپنے علم سے اور ہم کہیں غائب نہ تھے
Abul Ala Maududiپھر ہم خود پور ے علم کے ساتھ سرگزشت ان کے آگے پیش کر دیں گے، آخر ہم کہیں غائب تو نہیں تھے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralSo We will inform/narrate on (to) them with knowledge and We were not absent.
Yusuf AliAnd verily, We shall recount their whole story with knowledge, for We were never absent (at any time or place).
PickthalThen verily We shall narrate unto them (the event) with knowledge, for We were not absent (when it came to pass).
Arberry and We shall relate to them with knowledge; assuredly We were not absent.
ShakirThen most certainly We will relate to them with knowledge, and We were not absent.
SarwarWe will tell them with absolute certainty (what they had done) for We had never been absent from them (during their lifetime).
H/K/SaheehThen We will surely relate [their deeds] to them with knowledge, and We were not [at all] absent.
MalikThen We shall tell their whole story as an eye witness for We were never absent at any time or from any place.[7]
Maulana Ali**Then surely We shall relate to them with knowledge, and We are never absent.
Free MindsWe will narrate to them with knowledge; We were not absent.
Qaribullah With knowledge We will narrate to them, for We are never absent.
George SaleAnd We will declare their actions unto them with knowledge; for We are not absent from them.
JM RodwellAnd with knowledge will we tell them of their deeds, for we were not absent from them.
Asadand thereupon We shall most certainly reveal unto them Our knowledge [of their doings]:' for never have We been absent [from them].
Khalifa**We will inform them authoritatively, for we were never absent.
Hilali/Khan**Then surely, We shall narrate unto them (their whole story) with knowledge, and indeed We were not absent.
QXP Shabbir Ahemd**We shall recount the whole story for them, for We were never absent in Time and Place.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [7:6]< >[7:8] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 54.162.124.193
-54.162.124.