1. [7:67] | Qala ya qawmi laysa bee safahatunwalakinnee rasoolun min rabbi alAAalameena
| قال يا قوم ليس بي سفاهة ولكني رسول من رب العالمين قَالَ يَا قَوْمِ لَيْسَ بِي سَفَاهَةٌ وَلَكِنِّي رَسُولٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | انہوں نے کہا: اے میری قوم! مجھ میں کوئی حماقت نہیں لیکن (یہ حقیقت ہے کہ) میں تمام جہانوں کے رب کی طرف سے رسول (مبعوث ہوا) ہوں |
Yousuf Ali | He said: "O my people! I am no imbecile, but (I am) a messenger from the Lord and Cherisher of the worlds!
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | فرمایا اے میری قوم میں بے وقوف نہیں ہوں لیکن میں پروردگار عالم کی طرف سے بھیجا ہوا ہوں |
Ahmed Raza Khan | کہا اے میری قوم مجھے بے وقوفی سے کیا علاقہ میں تو پروردگار عالم کا رسول ہوں، |
Shabbir Ahmed | کہا: اے میری قوم کے لوگو! نہیں ہے مجھ میں حماقت کی کوئی بات بلکہ میں تو رسول ہوں بھیجا ہُوا ربُّ العالمین کا۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | انہوں نے کہا کہ بھائیو مجھ میں حماقت کی کوئی بات نہیں ہے بلکہ میں رب العالمین کا پیغمبر ہوں |
Mehmood Al Hassan | بوالا اے میری قوم میں کچھ بےعقل نہیں لیکن میں بھیجا ہوا ہوں پروردگار عالم کا |
Abul Ala Maududi | اس نے کہا "اے برادران قوم، میں بے عقلی میں مبتلا نہیں ہوں بلکہ میں رب العالمین کا رسول ہوں |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | He said: "My nation (there) is no ignorance/stupidity with me, and but I (am) a messenger from the creations all together's/(universes') Lord." |
Yusuf Ali | He said: "O my people! I am no imbecile, but (I am) a messenger from the Lord and Cherisher of the worlds! |
Pickthal | He said: O my people! There is no foolishness in me, but I am a messenger from the Lord of the Worlds. |
Arberry | Said he, 'My people, there is no folly in me; but I am a Messenger from the Lord of all Being.' |
Shakir | He said: O my people! there is no folly in me, but I am an messenger of the Lord of the worlds. |
Sarwar | He replied, "My people, I am not a fool but a Messenger of the Lord of the Universe. |
H/K/Saheeh | [Hud] said, "O my people, there is not foolishness in me, but I am a messenger from the Lord of the worlds." |
Malik | He replied: "O my people! I am not crazy, on the contrary I am a Messenger from the Lord of the worlds.[67] |
Maulana Ali** | He said: O my people, there is no folly in me, but I am a messenger of the Lord of the worlds. |
Free Minds | He said: "My people, there is no foolishness in me, but I am a messenger from the Lord of the worlds." |
Qaribullah | 'My nation, there is no foolishness in me, ' he replied. 'I am a Messenger of the Lord of the Worlds |
George Sale | He replied, O my people, I am not guided by folly; but I am a messenger unto you from the Lord of all creatures: |
JM Rodwell | He said, "O my people! it is not unsoundness of mind in me, but I am an Apostle from the Lord of the Worlds. |
Asad | Said [Hud]: "O my people! There is no weakmindedness in me, but I am an apostle from the Sustainer of all the worlds. |
Khalifa** | He said, "O my people, there is no foolishness in me; I am a messenger from the Lord of the universe. |
Hilali/Khan** | (Hood) said: "O my people! There is no foolishness in me, but (I am) a Messenger from the Lord of the Alameen (mankind, jinns and all that exists)! |
QXP Shabbir Ahemd** | He said, "O My people! There is no folly in me. I am a Messenger from the Lord of the Worlds. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [7:66]< >[7:68] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 7 - Al-Ar'af | Showing verse 67 of 206 in chapter 7 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|