Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [7:51]< >[7:53] Next
1.
[7:52]
Walaqad ji/nahum bikitabin fassalnahuAAala AAilmin hudan warahmatan liqawmin yu/minoona ولقد جئناهم بكتاب فصلناه على علم هدى ورحمة لقوم يؤمنون
وَلَقَدْ جِئْنَاهُم بِكِتَابٍ فَصَّلْنَاهُ عَلَى عِلْمٍ هُدًى وَرَحْمَةً لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
Tahir ul Qadri

  اور بیشک ہم ان کے پاس ایسی کتاب (قرآن) لائے جسے ہم نے (اپنے) علم (کی بنا) پر مفصّل (یعنی واضح) کیا، وہ ایمان والوں کے لئے ہدایت اور رحمت ہے

Yousuf AliFor We had certainly sent unto them a Book, based on knowledge, which We explained in detail,- a guide and a mercy to all who believe.
 Words|

Ahmed Aliاور ہم نے ان کے پاس ایک ایسی کتاب پہنچا دی ہے جسے ہم نے اپنے علم کامل سے بہت ہی واضح کر کے بیان کر دیا ہے وہ ہدایت ہے اوررحمت ہے
Ahmed Raza Khanاور بیشک ہم ان کے پاس ایک کتاب لائے جسے ہم نے ایک بڑے علم سے مفصل کیا ہدایت و رحمت ایمان والوں کے لیے،
Shabbir Ahmed اور بے شک پہنچادی ہے ہم نے اُن کو ایک کتاب جس میں تفصیل بیان کردی ہے ہم نے ہر بات کی، علم کی بُنیاد پر جو ہدایت اور رحمت ہے اُن لوگوں کے لیے جو ایمان والے ہیں۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور ہم نے ان کے پاس کتاب پہنچا دی ہے جس کو علم ودانش کے ساتھ کھول کھول کر بیان کر دیا ہے (اور) وہ مومن لوگوں کے لیے ہدایت اور رحمت ہے
Mehmood Al Hassanاور ہم نے ان لوگوں کے پاس پہنچا دی ہے کتاب جس کو مفصل بیان کیا ہے ہم نے خبرداری سے راہ دکھانے والی اور رحمت ہے ایمان والوں کے لئے
Abul Ala Maududiہم اِن لوگوں کے پاس ایک ایسی کتاب لے آئے ہیں جس کو ہم نے علم کی بنا پر مفصل بنایا ہے اور جو ایمان لانے والوں کے لیے ہدایت اور رحمت ہے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd We had come to them with a Book (that) We detailed/explained it on knowledge ,guidance and mercy to a nation believing.
Yusuf AliFor We had certainly sent unto them a Book, based on knowledge, which We explained in detail,- a guide and a mercy to all who believe.
PickthalVerily We have brought them a Scripture which We expounded with knowledge, a guidance and a mercy for a people who believe.
Arberry And We have brought to them a Book that We have well distinguished, resting on knowledge, a guidance and a mercy unto a people that believe.
ShakirAnd certainly We have brought them a Book which We have made clear with knowledge, a guidance and a mercy for a people who believe.
SarwarWe have revealed the Book of guidance and mercy to the believers and We know all of its details.
H/K/SaheehAnd We had certainly brought them a Book which We detailed by knowledge - as guidance and mercy to a people who believe.
MalikFor We have certainly brought them a Book which provides clear details based on knowledge and which is a guidance and blessing for the true believers.[52]
Maulana Ali**And certainly We have brought them a Book which We make clear with knowledge, a guidance and a mercy for a people who believe.
Free MindsAnd We have come to them with a Scripture which We have detailed with knowledge; a guide and a mercy to those who believe.
Qaribullah We have brought to them a Book which We have made plain based upon knowledge, a guidance and a mercy to believers.
George SaleAnd now have we brought unto those of Mecca a book of divine revelations: We have explained it with knowledge; a direction and mercy unto people who shall believe.
JM RodwellAnd now have we brought them the Book: with knowledge have we explained it; a guidance and a mercy to them that believe.
Asadfor, indeed, We did convey unto them a divine writ which We clearly, and wisely," spelled out - a guidance and a grace unto people who will believe."
Khalifa**We have given them a scripture that is fully detailed, with knowledge, guidance, and mercy for the people who believe.
Hilali/Khan**Certainly, We have brought to them a Book (the Quran) which We have explained in detail with knowledge, - a guidance and a mercy to a people who believe.
QXP Shabbir Ahemd**We have given them a Book of Knowledge that explains the Guidance in full detail. It is a Mercy for those who accept it. (It has the Power to change hellish societies into paradise on earth).
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [7:51]< >[7:53] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 44.200.249.42
-44.200.249.