Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [7:48]< >[7:50] Next
1.
[7:49]
Ahaola-i allatheenaaqsamtum la yanaluhumu Allahu birahmatinodkhuloo aljannata la khawfun AAalaykum wala antumtahzanoona أهؤلاء الذين أقسمتم لا ينالهم الله برحمة ادخلوا الجنة لا خوف عليكم ولا أنتم تحزنون
أَهَـؤُلاَءِ الَّذِينَ أَقْسَمْتُمْ لاَ يَنَالُهُمُ اللّهُ بِرَحْمَةٍ ادْخُلُواْ الْجَنَّةَ لاَ خَوْفٌ عَلَيْكُمْ وَلاَ أَنتُمْ تَحْزَنُونَ
Tahir ul Qadri

  کیا یہی وہ لوگ ہیں (جن کی خستہ حالت دیکھ کر) تم قَسمیں کھایا کرتے تھے کہ اﷲ انہیں اپنی رحمت سے (کبھی) نہیں نوازے گا؟ (سن لو! اب انہی کو کہا جا رہا ہے:) تم جنت میں داخل ہو جاؤ نہ تم پر کوئی خوف ہوگا اور نہ تم غمگین ہوگے

Yousuf Ali"Behold! are these not the men whom you swore that Allah with His Mercy would never bless? Enter ye the Garden: no fear shall be on you, nor shall ye grieve."
 Words|

Ahmed Aliیہ وہی ہیں جن کے متعلق تم قسم کھاتے تھے کہ انہیں الله کی رحمت نہیں پہنچے گی (انہیں کہا گیا ہے) جنت میں چلے جاؤ تم پر نہ ڈر ہے اور نہ تم غمگین ہو گے
Ahmed Raza Khanکیا یہ ہیں وہ لوگ جن پر تم قسمیں کھاتے تھے کہ اللہ ان پر اپنی رحمت کچھ نہ کرے گا ان سے تو کہا گیا کہ جنت میں جاؤ نہ تم کو اندیشہ نہ کچھ غم،
Shabbir Ahmed کیا یہی (اہلِ جنّت) ہیں وہ لوگ جن کے بارے میں تم قسمیں کھا کھا کر کہتے تھے کہ نہ نوازے گا ان کو اللہ اپنی رحمت سے (اور اُن سے کہا جائے گا) داخل ہو جاؤ جنّت میں (آج) نہ خوف ہے تمہارے لیے اور نہ تم غمگین ہوگے۔
Fateh Muhammad Jalandhary(پھر مومنوں کی طرف اشارہ کر کے کہیں گے) کیا یہ وہی لوگ ہیں جن کے بارے میں تم قسمیں کھایا کرتے تھے کہ خدا اپنی رحمت سے ان کی دستگیری نہیں کرے گا (تو مومنو) تم بہشت میں داخل ہو جاؤ تمہیں کچھ خوف نہیں اور نہ تم کو کچھ رنج واندوہ ہوگا
Mehmood Al Hassanاب یہ وہی ہیں کہ تم قسم کھایا کرتے تھے کہ نہ پہنچے گی ان کو اللہ کی رحمت چلے جاؤ جنت میں نہ ڈر ہےتم پر اور نہ تم غمگین ہو گے
Abul Ala Maududiاور کیا یہ اہل جنت وہی لوگ نہیں ہیں جن کے متعلق تم قسمیں کھا کھا کر کہتے تھے کہ اِن کو تو خدا پنی رحمت میں سے کچھ بھی نہ دے گا؟ آج انہی سے کہا گیا کہ داخل ہو جاؤ جنت میں، تمہارے لیے نہ خوف ہے نہ رنج"
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAre those, those who you swore/made oath (that) God will not take/receive them with a mercy? Enter the Paradise, no fear/fright on you and nor you be sad/grieving.
Yusuf Ali"Behold! are these not the men whom you swore that Allah with His Mercy would never bless? Enter ye the Garden: no fear shall be on you, nor shall ye grieve."
PickthalAre these they of whom ye swore that Allah would not show them mercy? (Unto them it hath been said): Enter the Garden. No fear shall come upon you nor is it ye who will grieve.
Arberry Are these the ones that you swore God would never reach with mercy?' 'Enter Paradise; no fear upon you, nor shall you sorrow.
ShakirAre these they about whom you swore that Allah will not bestow mercy on them? Enter the garden; you shall have no fear, nor shall you grieve.
SarwarThey will also say, "Are these (the people of Paradise) the ones of whom you swore would receive no mercy from God?" They will continue, " People of Paradise, live therein without any fear or grief."
H/K/Saheeh[Allah will say], "Are these the ones whom you [inhabitants of Hell] swore that Allah would never offer them mercy? Enter Paradise, [O People of the Elevations]. No fear will there be concerning you, nor will you grieve."
MalikAre the residents of paradise not the same people about whom you swore that Allah will never bestow His mercy on them?" Today the same people are being welcomed with the words, "Enter paradise, you have nothing to fear or to regret."[49]
Maulana Ali**Are these they about whom you swore that Allah would not bestow mercy on them? Enter the Garden; you have no fear, nor shall you grieve.
Free MindsWeren't these the ones whom you swore God would not grant them of His mercy? "Enter Paradise, there is no fear for you nor will you grieve."
Qaribullah Are these whom you swore that Allah would never have mercy upon them? ' (To them it will be said:) 'Enter Paradise. You have nothing to fear neither will you be saddened. '
George SaleAre these the men on whom ye sware that God would not bestow mercy? Enter ye into paradise; there shall come no fear on you, neither shall ye be grieved.
JM RodwellAre these they on whom ye sware God would not bestow mercy? Enter ye into Paradise! where no fear shall be upon you, neither shall ye be put to grief."
AsadAre those [blessed ones] the self-same people of whom you once solemnly declared, "Never will God bestow His grace upon them" [For now they have been told,] "Enter paradise; no fear need you have, and neither shall you grieve!"
Khalifa**"Are those the people you swore that GOD will never touch them with mercy?" (The people in the Purgatory will then be told,) "Enter Paradise; you have nothing to fear, nor will you grieve."
Hilali/Khan**Are they those, of whom you swore that Allah would never show them mercy. (Behold! It has been said to them): "Enter Paradise, no fear shall be on you, nor shall you grieve."
QXP Shabbir Ahemd**And pointing to the dwellers of the Garden, they will say, "Are these not the people about whom you used to swear that Allah will never bestow His Grace upon them? They are entering the Garden where there will be no fear or grief." (They will make it clear that the Divine Law favors no particular peoples. Obeying His Laws brings His Grace and Bounties"). Follow His Laws and, "Enter the paradise of your own making, the society where there shall be no fear nor grief."
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [7:48]< >[7:50] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.116.239.195
-18.116.239.