Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [7:2]< >[7:4] Next
1.
[7:3]
IttabiAAoo ma onzila ilaykum minrabbikum wala tattabiAAoo min doonihi awliyaaqaleelan ma tathakkaroona اتبعوا ما أنزل إليكم من ربكم ولا تتبعوا من دونه أولياء قليلا ما تذكرون
اتَّبِعُواْ مَا أُنزِلَ إِلَيْكُم مِّن رَّبِّكُمْ وَلاَ تَتَّبِعُواْ مِن دُونِهِ أَوْلِيَاءَ قَلِيلاً مَّا تَذَكَّرُونَ
Tahir ul Qadri

  (اے لوگو!) تم اس (قرآن) کی پیروی کرو جو تمہارے رب کی طرف سے تمہاری طرف اتارا گیا ہے اور اس کے غیروں میں سے (باطل حاکموں اور) دوستوں کے پیچھے مت چلو، تم بہت ہی کم نصیحت قبول کرتے ہو

Yousuf AliFollow (O men!) the revelation given unto you from your Lord, and follow not, as friends or protectors, other than Him. Little it is ye remember of admonition.
 Words|

Ahmed Aliجو چیز تمہارے رب کی طرف سے تم پر اتری ہے اس کا اتباع کرو اور الله کو چھوڑ کر دوسرے دوستوں کی تابعداری نہ کرو تم لوگ بہت ہی کم نصیحت مانتے ہو
Ahmed Raza Khanاے لوگو! اس پر چلو جو تمہاری طرف تمہارے رب کے پاس سے اُترا اور اسے چھوڑ کر اور حاکموں کے پیچھے نہ جاؤ، بہت ہی کم سمجھتے ہو،
Shabbir Ahmed (لوگو!) پیروی کرو اس کی جو نازل کیا گیا ہے تم پر تمہارے رب کی طرف سے اور نہ پیروی کرو اپنے رب کو چھوڑ کر (دوسرے) سر پرستوں کی۔ (مگر) کم ہی نصیحت قبول کرتے ہو تم۔
Fateh Muhammad Jalandhary(لوگو) جو (کتاب) تم پر تمہارے پروردگار کے ہاں نازل ہوئی ہے اس کی پیروی کرو اور اس کے سوا اور رفیقوں کی پیروی نہ کرو (اور) تم کم ہی نصیحت قبول کرتے ہو
Mehmood Al Hassanچلو اسی پر جو اترا تم پر تمہارے رب کی طرف سے اور نہ چلو اسکے سوا اور رفیقوں کے پیچھے تم بہت کم دھیان کرتے ہو
Abul Ala Maududiلوگو، جو کچھ تمہارے رب کی طرف سے تم پر نازل کیا گیا ہے اُس کی پیروی کرو اور اپنے رب کو چھوڑ کر دوسرے سرپرستوں کی پیروی نہ کرو مگر تم نصیحت کم ہی مانتے ہو
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralFollow what was descended to you from your Lord, and do not follow from other than Him guardians ,little (is) what you remember/glorify .
Yusuf AliFollow (O men!) the revelation given unto you from your Lord, and follow not, as friends or protectors, other than Him. Little it is ye remember of admonition.
Pickthal(Saying): Follow that which is sent down unto you from your Lord, and follow no protecting friends beside Him. Little do ye recollect!
Arberry Follow what has been sent down to you from your Lord, and follow no friends other than He; little do you remember.
ShakirFollow what has been revealed to you from your Lord and do not follow guardians besides Him, how little do you mind.
Sarwar(People), follow whatever is revealed to you from your Lord and do not follow other guardians besides Him. However, you pay very little attention (to Our words).
H/K/SaheehFollow, [O mankind], what has been revealed to you from your Lord and do not follow other than Him any allies. Little do you remember.
MalikSay: "O people, follow what has been brought down to you from your Lord and do not follow other patrons besides Him." Yet little do they take admonition.[3]
Maulana Ali**Follow what has been revealed to you from your Lord and follow not besides Him any guardians; little do you mind!
Free MindsFollow what was sent down to you all from your Lord, and do not follow besides Him any supporters. Little do you remember!
Qaribullah Follow that which is sent down to you from your Lord and do not follow guardians other than Him; little do you remember.
George SaleFollow that which hath been sent down unto you from your Lord; and follow no guides besides Him: How little will ye be warned!
JM RodwellFollow ye what hath been sent down to you from your Lord; and follow no masters beside Him. How little will ye be monished!
Asad"Follow what has been sent down unto you by your Sustainer, and follow no masters other than Him. ,3 How seldom do you keep this in mind!
Khalifa**You shall all follow what is revealed to you from your Lord; do not follow any idols besides Him. Rarely do you take heed.
Hilali/Khan**(Say (O Muhammad SAW) to these idolaters (pagan Arabs) of your folk:) Follow what has been sent down unto you from your Lord (the Quran and Prophet Muhammads Sunnah), and follow not any Auliya (protectors and helpers, etc. who order you to associate partners in worship with Allah), besides Him (Allah). Little do you remember!
QXP Shabbir Ahemd**O People! Follow what has been sent to you from your Lord and follow no masters other than Him. How seldom do you keep this in mind!
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [7:2]< >[7:4] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.138.122.4
-3.138.122.4