Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [7:176]< >[7:178] Next
1.
[7:177]
Saa mathalan alqawmu allatheenakaththaboo bi-ayatina waanfusahum kanooyathlimoona ساء مثلا القوم الذين كذبوا بآياتنا وأنفسهم كانوا يظلمون
سَاءَ مَثَلاً الْقَوْمُ الَّذِينَ كَذَّبُواْ بِآيَاتِنَا وَأَنفُسَهُمْ كَانُواْ يَظْلِمُونَ
Tahir ul Qadri

  مثال کے لحاظ سے وہ قوم بہت ہی بری ہے جنہوں نے ہماری آیتوں کو جھٹلایا اور (درحقیقت) وہ اپنی ہی جانوں پر ظلم کرتے رہے

Yousuf AliEvil as an example are people who reject Our signs and wrong their own souls.
 Words|

Ahmed Aliجنہوں نے ہماری آیتوں کو جھٹلایا ان کی بری مثال ہے اور وہ اپنا ہی نقصان کرتے رہے
Ahmed Raza Khanکیا بری کہاوت ہے ان کی جنہوں نے ہماری آیتیں جھٹلائیں اور اپنی ہی جان کا برا کرتے تھے،
Shabbir Ahmed بہت ہی بری ہے مثال ان لوگوں کی جنہوں نے جھٹلایا ہماری آیات کو اور اپنے ہی اوپر ظلم کرتے ہیں۔
Fateh Muhammad Jalandharyجن لوگوں نے ہماری آیتوں کی تکذیب کی ان کی مثال بری ہے اور انہوں نے نقصان (کیا تو) اپنا ہی کیا
Mehmood Al Hassanبری مثال ہے ان لوگوں کی کہ جھٹلایا انہوں نے ہماری آیتوں کو اور وہ اپنا ہی نقصان کرتے رہے
Abul Ala Maududiبڑی ہی بری مثال ہے ایسے لوگوں کی جنہوں نے ہماری آیات کو جھٹلایا، اور وہ آپ اپنے ہی اوپر ظلم کرتے رہے ہیں
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralIt became bad/evil an example/proverb (of) the nation those who lied/denied/falsified with Our verses/evidences, and were causing injustice/oppression (to) themselves.
Yusuf AliEvil as an example are people who reject Our signs and wrong their own souls.
PickthalEvil as an example are the folk who denied Our revelations, and were wont to wrong themselves.
Arberry An evil likeness is the likeness of the people who cried lies to Our signs, and themselves were wronging.
ShakirEvil is the likeness of the people who reject Our communications and are unjust to their own souls.
SarwarHow terrible is the example of those who have rejected Our revelations and have done injustice only to themselves!
H/K/SaheehHow evil an example [is that of] the people who denied Our signs and used to wrong themselves.
MalikVery bad is the example of those people who deny Our revelations and wrong their own souls.[177]
Maulana Ali**Evil is the likeness of the people who reject Our messages and wrong their own souls.
Free MindsMiserable is the example of the people who denied Our revelations, and it was their souls that they had wronged.
Qaribullah Evil is the example of those who belied Our verses; they wronged themselves.
George SaleEvil is the similitude of those people who accuse our signs of falsehood and injure their own souls.
JM RodwellEvil the likeness of those who treat our signs as lies! and it is themselves they injure.
AsadEvil is the example of people who are bent on giving the lie to Our messages: for it is against their own selves that they are sinning!
Khalifa**Bad indeed is the example of people who reject our proofs; it is only their own souls that they wrong.
Hilali/Khan**Evil is the likeness of the people who reject Our Ayat (proofs, evidences, verses and signs, etc.), and used to wrong their ownselves.
QXP Shabbir Ahemd**Indeed, pitiable is the example of those who reject Our Verses, since they hurt their own "Self".
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [7:176]< >[7:178] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.145.163.58
-3.145.163.5