Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [7:173]< >[7:175] Next
1.
[7:174]
Wakathalika nufassilu al-ayatiwalaAAallahum yarjiAAoona وكذلك نفصل الآيات ولعلهم يرجعون
وَكَذَلِكَ نُفَصِّلُ الْآيَاتِ وَلَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
Tahir ul Qadri

  اور اسی طرح ہم آیتوں کو تفصیل سے بیان کرتے ہیں تاکہ وہ (حق کی طرف) رجوع کریں

Yousuf AliThus do We explain the signs in detail; and perchance they may turn (unto Us).
 Words|

Ahmed Aliاور اسی طرح ہم کھول کر آیتیں بیان کرتے ہیں تاکہ وہ لوٹ آئيں
Ahmed Raza Khanاور ہم اسی طرح آیتیں رنگ رنگ سے بیان کرتے ہیں اور اس لیے کہ کہیں وہ پھر آئیں
Shabbir Ahmed اور اس طرح ہم واضح طور پر بیان کرتے ہیں نشانیاں اور اس لیے بھی تاکہ پلٹ آئیں یہ۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور اسی طرح ہم (اپنی) آیتیں کھول کھول کر بیان کرتے ہیں تاکہ یہ رجوع کریں
Mehmood Al Hassanاور یوں ہم کھول کر بیان کرتے ہیں باتیں تاکہ وہ پھر آئیں
Abul Ala Maududiدیکھو، اِس طرح ہم نشانیاں واضح طور پر پیش کرتے ہیں اور اس لیے کرتے ہیں کہ یہ لوگ پلٹ آئیں
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd as/like that We detail/explain the evidences/verses , and maybe/perhaps they return.
Yusuf AliThus do We explain the signs in detail; and perchance they may turn (unto Us).
PickthalThus we detail the revelations, that haply they may return.
Arberry So We distinguish the signs; and haply they will return.
ShakirAnd thus do We make clear the communications, and that haply they might return.
SarwarThus do We explain Our revelations so that they might return to (the right path).
H/K/SaheehAnd thus do We [explain in] detail the verses, and perhaps they will return.
MalikThus do We spell out Our revelations so that you might return to the Right Way.[174]
Maulana Ali**And thus do We make the messages clear, and that haply they may return.
Free MindsIt is such that We explain the revelations, perhaps they will revert.
Qaribullah As such We make plain Our verses in order that they return.
George SaleThus do we explain our signs, that they may return from their vanities.
JM RodwellThus make we our signs clear: that haply they may return to God.
AsadAnd thus clearly do We spell out these messages; and [We do it] so that they [who have sinned] might return [unto Us].
Khalifa**We thus explain the revelations, to enable the people to redeem themselves.
Hilali/Khan**Thus do We explain the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) in detail, so that they may turn (unto the truth).
QXP Shabbir Ahemd**We explain Our Verses in detail so that people turn towards the Book.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [7:173]< >[7:175] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.141.202.54
-3.141.202.5