Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [7:158]< >[7:160] Next
1.
[7:159]
Wamin qawmi moosa ommatun yahdoonabialhaqqi wabihi yaAAdiloona ومن قوم موسى أمة يهدون بالحق وبه يعدلون
وَمِن قَوْمِ مُوسَى أُمَّةٌ يَهْدُونَ بِالْحَقِّ وَبِهِ يَعْدِلُونَ
Tahir ul Qadri

  اور موسٰی (علیہ السلام) کی قوم میں سے ایک جماعت (ایسے لوگوں کی بھی) ہے جو حق کی راہ بتاتے ہیں اور اسی کے مطابق عدل (پر مبنی فیصلے) کرتے ہیں

Yousuf AliOf the people of Moses there is a section who guide and do justice in the light of truth.
 Words|

Ahmed Aliاور موسیٰ کی قوم میں سے ایک جماعت ہے جو حق کی راہ بتاتے ہیں اور اسی کے موافق انصاف کرتے ہیں
Ahmed Raza Khanاور موسیٰ کی قوم سے ایک گروہ ہے کہ حق کی راہ بتا تا اور اسی سے انصاف کرتا،
Shabbir Ahmedاور موسٰیؑ کی قوم میں سے بھی ایک گروہ ہے جو ہدایت کرتا ہے حق کی اور اسی کے مطابق انصاف کرتا ہے۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور قوم موسیٰ میں کچھ لوگ ایسے بھی ہیں جو حق کا راستہ بتاتے اور اسی کے ساتھ انصاف کرتے ہیں
Mehmood Al Hassanاور موسٰی کی قوم میں ایک گروہ ہے جو راہ بتلاتے ہیں حق کی اور اسی کے موافق انصاف کرتے ہیں
Abul Ala Maududiموسیٰؑ کی قوم میں ایک گروہ ایسا بھی تھا جو حق کے مطابق ہدایت کرتا اور حق ہی کے مطابق انصاف کرتا تھا
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd from Moses' nation, a nation/generation guiding with the truth , and with it they are being just/equitable .
Yusuf AliOf the people of Moses there is a section who guide and do justice in the light of truth.
PickthalAnd of Moses' folk there is a community who lead with truth and establish justice therewith.
Arberry Of the people of Moses there is a nation who guide by the truth, and by it act with justice.
ShakirAnd of Musa's people was a party who guided (people) with the truth, and thereby did they do justice.
SarwarAmong the people of Moses are some whose guidance and Judgment are based on the Truth.
H/K/SaheehAnd among the people of Moses is a community which guides by truth and by it establishes justice.
MalikIn the nation of Moses there were some who guided others with the truth and thereby established justice.[159]
Maulana Ali**And of Moses
Free MindsAnd from among the people of Moses are a nation who guide with truth and with it they become just.
Qaribullah Yet among the people of Moses there was a nation who preached the truth and acted justly.
George SaleOf the people of Moses there is a party who direct others with truth, and act justly according to the same.
JM RodwellWhose is the kingdom of the Heavens and of the Earth! Therefore believe on God but He! He maketh alive and killeth! Therefore believe on God, and his Apostle-the unlettered Prophet-who believeth in God and his word. And follow him that ye may be guided ari
AsadAND AMONG the folk of Moses there have been people who would guide [others] in the way of the truth and act justly in its light.`n
Khalifa**Among the followers of Moses there are those who guide in accordance with the truth, and the truth renders them righteous.
Hilali/Khan**And of the people of Moosa (Moses) there is a community who lead (the men) with truth and establish justice therewith (i.e. judge men with truth and justice).
QXP Shabbir Ahemd**The people of Moses were given similar guidance and a section among them was guided and did justice in Truth.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [7:158]< >[7:160] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.81.13.254
-3.81.13.254