Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [7:131]< >[7:133] Next
1.
[7:132]
Waqaloo mahma ta/tinabihi min ayatin litasharana biha famanahnu laka bimu/mineena وقالوا مهما تأتنا به من آية لتسحرنا بها فما نحن لك بمؤمنين
وَقَالُواْ مَهْمَا تَأْتِنَا بِهِ مِن آيَةٍ لِّتَسْحَرَنَا بِهَا فَمَا نَحْنُ لَكَ بِمُؤْمِنِينَ
Tahir ul Qadri

  اور وہ (اہلِ فرعون متکبرانہ طور پر) کہنے لگے: (اے موسٰی!) تم ہمارے پاس جو بھی نشانی لاؤ کہ تم اس کے ذریعے ہم پر جادو کر سکو، تب بھی ہم تم پر ایمان لانے والے نہیں ہیں

Yousuf AliThey said (to Moses): "Whatever be the Signs thou bringest, to work therewith thy sorcery on us, we shall never believe in thee.
 Words|

Ahmed Aliاور کہا جوکوئی نشانی تو ہمارے پاس لائے گا ہم پر اس کے ذریعہ سے جادو کرے سو ہم تجھ پر ہر گز ایمان نہ لائیں گے
Ahmed Raza Khanاور بولے تم کیسی بھی نشانی لے کر ہمارے پاس آؤ کہ ہم پر اس سے جادو کرو ہم کسی طرح تم پر ایمان لانے والے نہیں
Shabbir Ahmed اور کہنے لگے کہ خواہ کیسی ہی لے آؤ تم ہمارے پاس کوئی نشانی تاکہ مسحور کرو تم ہم کو ان سے، تب بھی نہیں ہم تم پر ایمان لانے والے۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور کہنے لگے کہ تم ہمارے پاس (خواہ) کوئی ہی نشانی لاؤ تاکہ اس سے ہم پر جادو کرو۔ مگر ہم تم پر ایمان لانے والے نہیں ہیں
Mehmood Al Hassanاور کہنے لگے جو کچھ تو لائے گا ہمارے پاس نشانی کہ ہم پر اسکی وجہ سے جادو کرے سو ہم ہرگز تجھ پر ایمان نہ لائیں گے
Abul Ala Maududiانہوں نے موسیٰؑ سے کہا کہ "تو ہمیں مسحور کرنے کے لیے خواہ کوئی نشانی لے آئے، ہم تو تیری بات ماننے والے نہیں ہیں"
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd they said: "whatever you come/bring to us with it, from an evidence/sign/verse to bewitch/enchant us with it, so we are not to you with believing."
Yusuf AliThey said (to Moses): "Whatever be the Signs thou bringest, to work therewith thy sorcery on us, we shall never believe in thee.
PickthalAnd they said: Whatever portent thou bringest wherewith to bewitch us, we shall not put faith in thee.
Arberry And they said, 'Whatsoever sign thou bringest to us, to cast a spell upon us, we will not believe thee.'
ShakirAnd they said: Whatever sign you may bring to us to charm us with it-- we will not believe in you.
SarwarThey said to Moses, "No matter what miracle you show to bewitch us, we will not believe you."
H/K/SaheehAnd they said, "No matter what sign you bring us with which to bewitch us, we will not be believers in you."
MalikThey said to Moses: "No matter what sign you may bring us to put your magic spell, we are not going to believe you."[132]
Maulana Ali**And they said: Whatever sign thou mayest bring to us to charm us therewith -- we shall not believe in thee.
Free MindsAnd they said: "No matter what you bring us of a sign to bewitch us with, we will never believe in you."
Qaribullah They said: 'Whatever sign you bring to us, to cast a spell upon us, we will not believe in you. '
George SaleAnd they said unto Moses, whatever sign thou shew unto us, to inchant us therewith, we will not believe on thee.
JM RodwellAnd they said, "Whatever sign thou bring us for our enchantment, we will not believe on thee."
AsadAnd they said [unto Moses]: "Whatever sign thou mayest produce before us in order to cast a spell upon us thereby, we shall not believe thee!"
Khalifa**They said, "No matter what kind of sign you show us, to dupe us with your magic, we will not believe."
Hilali/Khan**They said (to Moosa (Moses)): "Whatever Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) you may bring to us, to work therewith your sorcery on us, we shall never believe in you."
QXP Shabbir Ahemd**They kept telling Moses, "Whatever the Verses might say, whatever bad omens you could bring, or bewitch us with your logic, we will not believe in you" (and will not consider moral reformation).
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [7:131]< >[7:133] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.141.100.120
-3.141.100.1