1. [7:124] | LaoqatiAAanna aydiyakum waarjulakummin khilafin thumma laosallibannakum ajmaAAeena
| لأقطعن أيديكم وأرجلكم من خلاف ثم لأصلبنكم أجمعين لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلاَفٍ ثُمَّ لَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | میں یقیناً تمہارے ہاتھوں کو اور تمہارے پاؤں کو ایک دوسرے کی الٹی سمت سے کاٹ ڈالوں گا پھر ضرور بالضرور تم سب کو پھانسی دے دوں گا |
Yousuf Ali | "Be sure I will cut off your hands and your feet on apposite sides, and I will cause you all to die on the cross."
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | میں ضرور تمہارے ہاتھ اور دوسری طرف سے پاؤں کاٹوں گا پھر تم سب کو سولی چڑھا دوں گا |
Ahmed Raza Khan | قسم ہے کہ میں تمہارے ایک طرف کہ ہاتھ اور دوسری طرف کے پاؤں کاٹوں گا پھر تم سب کو سُو لی دوں گا |
Shabbir Ahmed | ضرور کٹوادوں گا میں تمہارے ہاتھ اور تمہارے پاؤں مخالف سمتوں سے پھر ضرو ر سولی پر چڑھادوں گا تمہیں سب کو۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | میں (پہلے تو) تمہارے ایک طرف کے ہاتھ اور دوسری طرف کے پاؤں کٹوا دوں گا پھر تم سب کو سولی چڑھوا دوں گا |
Mehmood Al Hassan | میں ضرور کاٹوں گا تمہارے ہاتھ اور دوسری طرف کے پاؤں پھر سولی پر چڑھاؤں گا تم سب کو |
Abul Ala Maududi | میں تمہارے ہاتھ پاؤں مخالف سمتوں سے کٹوا دوں گا اور اس کے بعد تم سب کو سولی پر چڑھاؤں گا" |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | I will cut off/amputate (E) your hands and your feet from opposites , then I will crucify you/place you on crosses all/all together. ("OPPOSITES" MEANS A RIGHT HAND AND A LEFT FOOT, OR A LEFT HAND AND A RIGHT FOOT) |
Yusuf Ali | "Be sure I will cut off your hands and your feet on apposite sides, and I will cause you all to die on the cross." |
Pickthal | Surely I shall have your hands and feet cut off upon alternate sides. Then I shall crucify you every one. |
Arberry | I shall assuredly cut off alternately your hands and feet, then I shall crucify you all together.' |
Shakir | I will certainly cut off your hands and your feet on opposite sides, then will I crucify you all together. |
Sarwar | I will cut off your hands and feet on the alternate sides and crucify you all." |
H/K/Saheeh | I will surely cut off your hands and your feet on opposite sides; then I will surely crucify you all." |
Malik | I will have your hands and your feet cut off on opposite sides and then crucify you all."[124] |
Maulana Ali** | I shall certainly cut off your hands and your feet on opposites sides, then I shall crucify you all together! |
Free Minds | "I will cut off your hands and feet from alternate sides, then I will crucify you all." |
Qaribullah | I will cut off on opposite sides a hand and a foot, and then crucify you all! ' |
George Sale | for I will cause your hands and your feet to be cut off on the opposite sides, then will I cause you all to be crucified. |
JM Rodwell | I will surely cut off your hands and feet on opposite sides; then will I have you all crucified." |
Asad | most certainly shall I cut off your hands and your feet in great numbers, because of [your] perverseness, and then I shall most certainly crucify you, in great numbers, all together!" |
Khalifa** | "I will cut your hands and feet on alternate sides, then I will crucify you all." |
Hilali/Khan** | "Surely, I will cut off your hands and your feet on opposite sides, then I will crucify you all." |
QXP Shabbir Ahemd** | I will immobilize you in handcuffs and fetters. Then I will crucify every one of you." (Cutting off of the hands and feet on the alternate side refers to immobilization otherwise crucifixion won't be necessary.) |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [7:123]< >[7:125] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 7 - Al-Ar'af | Showing verse 124 of 206 in chapter 7 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|