Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [7:117]< >[7:119] Next
1.
[7:118]
FawaqaAAa alhaqqu wabatala makanoo yaAAmaloona فوقع الحق وبطل ما كانوا يعملون
فَوَقَعَ الْحَقُّ وَبَطَلَ مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ
Tahir ul Qadri

  پس حق ثابت ہوگیا اور جو کچھ وہ کر رہے تھے (سب) باطل ہوگیا

Yousuf AliThus truth was confirmed, and all that they did was made of no effect.
 Words|

Ahmed Aliپھر حق ظاہر ہو گیا اور جو انہوں نے بنایا تھا وہ غلط ہو گیا
Ahmed Raza Khanتو حق ثابت ہوا اور ان کا کام باطل ہوا،
Shabbir Ahmed پس ثابت ہوگیا حق اور باطل ہو کر رہ گیا وہ (جھوٹ) جو انہوں نے بنارکھا تھا۔
Fateh Muhammad Jalandhary(پھر) تو حق ثابت ہوگیا اور جو کچھ فرعونی کرتے تھے، باطل ہوگیا
Mehmood Al Hassanپس ظاہر ہو گیا حق اور غلط ہو گیا جو کچھ انہوں نے کیا تھا
Abul Ala Maududiاس طرح جو حق تھا وہ حق ثابت ہوا اور جو کچھ اُنہوں نے بنا رکھا تھا وہ باطل ہو کر رہ گیا
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralSo the truth fell/happened , and what they were making/doing (was) wasted/canceled .
Yusuf AliThus truth was confirmed, and all that they did was made of no effect.
PickthalThus was the Truth vindicated and that which they were doing was made vain.
Arberry So the truth came to pass, and false was proved what they were doing.
ShakirSo the truth was established, and what they did became null.
SarwarThus the Truth prevailed and their false art was banished.
H/K/SaheehSo the truth was established, and abolished was what they were doing.
MalikThus the truth prevailed and all that they did collapsed.[118]
Maulana Ali**So the truth was established, and that which they did became null.
Free MindsThus the truth was set, and what they did was made of no effect.
Qaribullah So, the truth prevailed and what they were doing was annulled;
George SaleWherefore the truth was confirmed, and that which they had wrought, vanished.
JM RodwellSo the truth was made strong, and that which they had wrought proved vain:
Asadwhereupon the truth was established, and vain was proved all that they had been doing.
Khalifa**Thus, the truth prevailed, and what they did was nullified.
Hilali/Khan**Thus truth was confirmed, and all that they did was made of no effect.
QXP Shabbir Ahemd**The Truth prevailed and their arguments were manifestly proven false.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [7:117]< >[7:119] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.116.42.208
-18.116.42.2