Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [7:112]< >[7:114] Next
1.
[7:113]
Wajaa alssaharatufirAAawna qaloo inna lana laajran in kunnanahnu alghalibeena وجاء السحرة فرعون قالوا إن لنا لأجرا إن كنا نحن الغالبين
وَجَاءَ السَّحَرَةُ فِرْعَوْنَ قَالْواْ إِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ
Tahir ul Qadri

  اور جادوگر فرعون کے پاس آئے تو انہوں نے کہا: یقیناً ہمارے لئے کچھ اُجرت ہونی چاہیے بشرطیکہ ہم غالب آجائیں

Yousuf AliSo there came the sorcerers to Pharaoh: They said, "of course we shall have a (suitable) reward if we win!"
 Words|

Ahmed Aliاور جادوگر فرعون کے پاس آئے کہا اگر ہم غالب آئے تو ہمیں کچھ صلہ بھی ملے گا
Ahmed Raza Khanاور جادوگر فرعون کے پاس آئے بولے کچھ ہمیں انعام ملے گا اگر ہم غالب آئیں،
Shabbir Ahmed اور آئے جادُو گر فرعون کے پاس، کہنے لگے کہ ہمیں یقین ہے کہ ہم کو ضرور صلہ ملے گا، اگر رہیں ہم غالب۔
Fateh Muhammad Jalandhary(چنانچہ ایسا ہی کیا گیا) اور جادوگر فرعون کے پاس آپہنچے اور کہنے لگے کہ اگر ہم جیت گئے تو ہمیں صلہ عطا کیا جائے
Mehmood Al Hassanاور آئےجادوگر فرعون کے پاس بولے ہمارے لئے کچھ مزدوری ہے اگر ہم غالب ہوئے
Abul Ala Maududiچنانچہ جادوگر فرعون کے پاس آ گئے اُنہوں نے "اگر ہم غالب رہے تو ہمیں اس کا صلہ تو ضرور ملے گا؟"
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd the magicians/sorcerers came (to) Pharaoh, and they said: "That truly for us (is) a reward/fee (E) if we, we were the defeators ."
Yusuf AliSo there came the sorcerers to Pharaoh: They said, "of course we shall have a (suitable) reward if we win!"
PickthalAnd the wizards came to Pharaoh, saying: Surely there will be a reward for us if we are victors.
Arberry And the sorcerers came to Pharaoh, saying, 'We shall surely have a wage, if we should be the victors?'
ShakirAnd the enchanters came to Firon (and) said: We must surely have a reward if we are the prevailing ones.
SarwarThe magicians came to the Pharaoh and said, "We must have our reward if we are to gain a victory over him (Moses)".
H/K/SaheehAnd the magicians came to Pharaoh. They said, "Indeed for us is a reward if we are the predominant."
MalikThe sorcerers came to Pharoah and said: "We must certainly have some suitable reward if we prevail!"[113]
Maulana Ali**And the enchanters came to Pharaoh, saying: We must surely have a reward if we prevail.
Free MindsAnd the magicians came to Pharaoh, they said: "We require a reward if we are the victors."
Qaribullah The sorcerers came to Pharaoh. They said: 'Shall we be rewarded if we are the winners? '
George SaleSo the magicians came unto Pharaoh; and they said, shall we surely receive a reward, if we do overcome?
JM RodwellAnd the enchanters came to Pharaoh. Said they, "Shall we surely be rewarded if we prevail?"
AsadAnd the sorcerers came unto Pharaoh [and] said: "Verily, we ought to have a great reward" if it is we who prevail."
Khalifa**The magicians came to Pharaoh and said, "Do we get paid if we are the winners?"
Hilali/Khan**And so the sorcerers came to Firaun (Pharaoh). They said: "Indeed there will be a (good) reward for us if we are the victors."
QXP Shabbir Ahemd**The master debaters came to Pharaoh. They said, "Surely there will be reward for us if we are victors."
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [7:112]< >[7:114] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.146.37.35
-3.146.37.35