Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [7:105]< >[7:107] Next
1.
[7:106]
Qala in kunta ji/ta bi-ayatinfa/ti biha in kunta mina alssadiqeena قال إن كنت جئت بآية فأت بها إن كنت من الصادقين
قَالَ إِن كُنتَ جِئْتَ بِآيَةٍ فَأْتِ بِهَا إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
Tahir ul Qadri

  اس (فرعون) نے کہا: اگر تم کوئی نشانی لائے ہو تو اسے (سامنے) لاؤ اگر تم سچے ہو

Yousuf Ali(Pharaoh) said: "If indeed thou hast come with a Sign, show it forth,- if thou tellest the truth."
 Words|

Ahmed Aliکہا اگرتو کوئی نشانی لے کر آیا ہے تو وہ لا اگر تو سچا ہے
Ahmed Raza Khanبولا اگر تم کوئی نشانی لے کر آئے ہو تو لاؤ اگر سچے ہو،
Shabbir Ahmed (فرعون نے) کہا: اگر لائے ہو تم کوئی نشانی تو پیش کرو اسے، اگر ہو تم سچّے۔
Fateh Muhammad Jalandharyفرعون نے کہا اگر تم نشانی لے کر آئے ہو تو اگر سچے ہو تو لاؤ (دکھاؤ)
Mehmood Al Hassanبولا اگر تو آیا ہے کوئی نشانی لے کر تو لا اس کو اگر تو سچا ہے
Abul Ala Maududiفرعون نے کہا "اگر تو کوئی نشانی لایا ہے اور اپنے دعوے میں سچا ہے تو اسے پیش کر"
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralHe said: "If you were came (you had come) with an evidence/sign , so come with it, if you were from the truthful."
Yusuf Ali(Pharaoh) said: "If indeed thou hast come with a Sign, show it forth,- if thou tellest the truth."
Pickthal(Pharaoh) said: If thou comest with a token, then produce it, if thou art of those who speak the truth.
Arberry Said he, 'If thou hast brought a sign, produce it, if thou speakest truly.'
ShakirHe said: If you have come with a sign, then bring it, if you are of the truthful ones.
SarwarThe Pharaoh asked Moses to show his miracles if he was telling the truth.
H/K/Saheeh[Pharaoh] said, "If you have come with a sign, then bring it forth, if you should be of the truthful."
MalikPharoah asked: "If you have come with a sign then produce it, if what you say is true."[106]
Maulana Ali**He said: If thou hast come with a sign, produce it, if thou are truthful.
Free MindsHe said: "If you have come with a sign then bring it, if you are of the truthful?"
Qaribullah He answered: 'If you have come with a sign, show it to us if you are of the truthful. '
George SalePharaoh answered, if thou comest with a sign, produce it, if thou speakest truth.
JM RodwellHe said, "If thou comest with a sign, shew it if thou art a man of truth."
AsadSaid [Pharaoh]: "If thou hast come with a sign, produce it-if thou art a man of truth!"
Khalifa**He said, "If you have a sign, then produce it, if you are truthful."
Hilali/Khan**(Firaun (Pharaoh)) said: "If you have come with a sign, show it forth, - if you are one of those who tell the truth."
QXP Shabbir Ahemd**Pharaoh said, "If you have come with clear evidence, produce it if you are of the truthful."
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [7:105]< >[7:107] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.87.209.162
-3.87.209.16