1. [69:9] | Wajaa firAAawnu waman qablahu waalmu/tafikatubialkhati-ati
| وجاء فرعون ومن قبله والمؤتفكات بالخاطئة وَجَاءَ فِرْعَوْنُ وَمَن قَبْلَهُ وَالْمُؤْتَفِكَاتُ بِالْخَاطِئَةِ |
---|
Tahir ul Qadri | اور فرعون اور جو اُس سے پہلے تھے اور (قومِ لوط کی) اُلٹی ہوئی بستیوں (کے باشندوں) نے بڑی خطائیں کی تھیں |
Yousuf Ali | And Pharaoh, and those before him, and the Cities Overthrown, committed habitual Sin.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اور فرعون اس سے پہلے کے لوگ اور الٹی ہوئی بستیوں والے گناہ کے مرتکب ہوئے |
Ahmed Raza Khan | اور فرعون اور اس سے اگلے اور الٹنے والی بستیاں خطا لائے |
Shabbir Ahmed | اور ارتکاب کیا، فرعون نے اور اس سے پہلے لوگوں نے اور الٹی ہوئی بستیوں والوں نے خطائے عظیم کا۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور فرعون اور جو لوگ اس سے پہلے تھے اور وہ جو الٹی بستیوں میں رہتے تھے سب گناہ کے کام کرتے تھے |
Mehmood Al Hassan | اور آیا فرعون اور جو اُس سے پہلے تھے اور اُلٹ جانے والی بستیاں خطائیں کرتے ہوئے |
Abul Ala Maududi | اور اِسی خطائے عظیم کا ارتکاب فرعون اور اُس سے پہلے کے لوگوں نے اور تل پٹ ہو جانے والی بستیوں نے کیا |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And Pharaoh came, and who (is) before him, and the overturned/destroyed cities with the sin . |
Yusuf Ali | And Pharaoh, and those before him, and the Cities Overthrown, committed habitual Sin. |
Pickthal | And Pharaoh and those before him, and the communities that were destroyed, brought error, |
Arberry | Pharaoh likewise, and those before him, and the Subverted Cities -- they committed error, |
Shakir | And Firon and those before him and the overthrown cities continuously committed sins. |
Sarwar | The Pharaoh, those who lived before him and the people of the Subverted Cities all persisted in doing evil. |
H/K/Saheeh | And there came Pharaoh and those before him and the overturned cities with sin. |
Malik | Pharaoh and those before him, and the inhabitants of the overthrown cities also committed similar sins[9] |
Maulana Ali** | And Pharaoh and those before him and the overthrown cities wrought evil. |
Free Minds | And Pharaoh, and those before him, and the sinners, came with wickedness. |
Qaribullah | Similarly, Pharaoh, and those before him, and the ruined villages, sinned |
George Sale | Pharaoh also, and those who were before him, and the cities which were overthrown, were guilty of sin; |
JM Rodwell | Pharaoh also, and those who flourished before him, and the overthrown cities, committed sin,- |
Asad | And there was Pharaoh, too, and [many of] those who lived before him, and the cities that were overthrown 5 - [all of them] indulged in sin upon sins |
Khalifa** | Pharaoh, others before him, and the sinners (of Sodom) were wicked. |
Hilali/Khan** | And Firaun (Pharaoh), and those before him, and the cities overthrown (the towns of the people of (Lout (Lot)) committed sin, |
QXP Shabbir Ahemd** | And there came Pharaoh, and many others before him, and the townships that were overthrown. All of them committed fault upon fault. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [69:8]< >[69:10] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 69 - Al-Haqqa | Showing verse 9 of 52 in chapter 69 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|