1. [69:37] | La ya/kuluhu illa alkhati-oona
| لا يأكله إلا الخاطئون لاَّ يَأْكُلُهُ إِلَّا الْخَاطِئُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | جسے گنہگاروں کے سوا کوئی نہ کھائے گا |
Yousuf Ali | "Which none do eat but those in sin."
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اسے سوائے گناہگاروں کے کوئی نہیں کھائے گا |
Ahmed Raza Khan | اسے نہ کھائیں گے مگر خطاکار |
Shabbir Ahmed | نہیں کھائے گا اسے کوئی سوائے گنہگاروں کے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | جس کو گنہگاروں کے سوا کوئی نہیں کھائے گا |
Mehmood Al Hassan | کوئی نہ کھائے اُسکو مگر وہی گنہگار |
Abul Ala Maududi | جسے خطا کاروں کے سوا کوئی نہیں کھاتا |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | None eat it except the mistaken/erroneous . |
Yusuf Ali | "Which none do eat but those in sin." |
Pickthal | Which none but sinners eat. |
Arberry | that none excepting the sinners eat.' |
Shakir | Which none but the wrongdoers eat. |
Sarwar | which only the sinners eat". |
H/K/Saheeh | None will eat it except the sinners. |
Malik | which none but the wrongdoers eat."[37] |
Maulana Ali** | Which none but the wrongdoers eat. |
Free Minds | Food for the sinners. |
Qaribullah | that none but sinners eat. ' |
George Sale | which none shall eat but the sinners. |
JM Rodwell | Which none shall eat but the sinners. |
Asad | which none but the sinners eat!" |
Khalifa** | Food for the sinners. |
Hilali/Khan** | None will eat except the Khatioon (sinners, disbelievers, polytheists, etc.). |
QXP Shabbir Ahemd** | Which none eat but those who faulted through life. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [69:36]< >[69:38] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 69 - Al-Haqqa | Showing verse 37 of 52 in chapter 69 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|