Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [68:47]< >[68:49] Next
1.
[68:48]
Faisbir lihukmi rabbikawala takun kasahibi alhooti ith nadawahuwa makthoomun فاصبر لحكم ربك ولا تكن كصاحب الحوت إذ نادى وهو مكظوم
فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُن كَصَاحِبِ الْحُوتِ إِذْ نَادَى وَهُوَ مَكْظُومٌ
Tahir ul Qadri

  پس آپ اپنے رب کے حکم کے انتظار میں صبر فرمائیے اور مچھلی والے (پیغمبر یونس علیہ السلام) کی طرح (دل گرفتہ) نہ ہوں، جب انہوں نے (اللہ کو) پکارا اس حال میں کہ وہ (اپنی قوم پر) غم و غصہ سے بھرے ہوئے تھے

Yousuf AliSo wait with patience for the Command of thy Lord, and be not like the Companion of the Fish,- when he cried out in agony.
 Words|

Ahmed Aliپھر آپ اپنے رب کے حکم کا انتظار کریں اور مچھلی والے جیسے نہ ہوجائیں جب کہ اس نے اپنے رب کو پکارا اور وہ بہت ہی غمگین تھا
Ahmed Raza Khanتو تم اپنے رب کے حکم کا انتظار کر و اور اس مچھلی والے کی طرح نہ ہونا جب اس حال میں پکارا کہ اس کا دل گھٹ رہا تھا
Shabbir Ahmed سو انتظار کرو اپنے رب کے فیصلہ کا اور نہ ہوجانا مچھلی والے (یونس) کی طرح۔ جب اس نے پکارا تھا (اپنے رب کو) اور وہ غم سے بھرا ہوا تھا۔
Fateh Muhammad Jalandharyتو اپنے پروردگار کے حکم کے انتظار میں صبر کئے رہو اور مچھلی (کا لقمہ ہونے) والے یونس کی طرح رہو نا کہ انہوں نے (خدا) کو پکارا اور وہ (غم و) غصے میں بھرے ہوئے تھے
Mehmood Al Hassanاب تو استقلال سے راہ دیکھتا رہ اپنے رب کے حکم کی اور مت ہو جیسا وہ مچھلی والا جب پکارا اُس نے اور وہ غصہ میں بھرا تھا
Abul Ala Maududiپس اپنے رب کا فیصلہ صادر ہونے تک صبر کرو اور مچھلی والے (یونس علیہ اسلام) کی طرح نہ ہو جاؤ، جب اُس نے پکارا تھا اور وہ غم سے بھرا ہوا تھا
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralSo be patient for your Lord's judgment/rule, and do not be as the large fish's/whale's owner/friend/company when he called/cried and he is held/quietened/suppressed.
Yusuf AliSo wait with patience for the Command of thy Lord, and be not like the Companion of the Fish,- when he cried out in agony.
PickthalBut wait thou for thy Lord's decree, and be not like him of the fish, who cried out in despair.
Arberry So be thou patient under the judgment of thy Lord, and be not as the Man of the Fish, when he called, choking inwardly.
ShakirSo wait patiently for the judgment of your Lord, and be not like the companion of the fish, when he cried while he was in distress.
SarwarExercise patience until the promise of your Lord (to punish the unbelievers) comes true. Do not be like Jonah (who left his people without the permission of God; he wanted them to be punished immediately),
H/K/SaheehThen be patient for the decision of your Lord, [O Mu
MalikSo wait with patience for the Judgment of your Lord and be not like the man of the fish (reference is to the Prophet Jonah who was swallowed by a whale), who cried when he was in distress[48]
Maulana Ali**So wait patiently for the judgment of thy Lord, and be not like the Companion of the fish, when he cried while he was in distress.
Free MindsYou shall be patient for the judgement of your Lord. And do not be like he who called from inside the whale while he was in sorrow.
Qaribullah So be patient with the judgement of your Lord and do not be like the Companion of the Whale (Jonah), when he called out choking inwardly.
George SaleWherefore patiently wait the judgement of thy Lord: And be not like him who was swallowed by the fish; when he cried unto God, being inwardly vexed.
JM RodwellPatiently then await the judgment of thy Lord, and be not like him who was in the fish, when in deep distress he cried to God.
AsadBEAR THEN with patience thy Sustainer's will and be not like him of the great fish, who cried out [in distress] after having given in to anger.
Khalifa**You shall steadfastly persevere in carrying out the commands of your Lord. Do not be like (Jonah) who called from inside the fish.
Hilali/Khan**So wait with patience for the Decision of your Lord, and be not like the Companion of the Fish, when he cried out (to Us) while he was in deep sorrow. (See the Quran, Verse 21:87).
QXP Shabbir Ahemd**(O Prophet) Go ahead steadfastly in establishing your Lord's Command. And be not like him (Jonah) of the fish who cried out in distress. (21:87), (37:139).
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [68:47]< >[68:49] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.235.145.95
-3.235.145.9