Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [68:43]< >[68:45] Next
1.
[68:44]
Fatharnee waman yukaththibubihatha alhadeethi sanastadrijuhum min haythula yaAAlamoona فذرني ومن يكذب بهذا الحديث سنستدرجهم من حيث لا يعلمون
فَذَرْنِي وَمَن يُكَذِّبُ بِهَذَا الْحَدِيثِ سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ
Tahir ul Qadri

  پس (اے حبیبِ مکرم!) آپ مجھے اور اس شخص کو جو اس کلام کو جھٹلاتا ہے (اِنتقام کے لئے) چھوڑ دیں، اب ہم انہیں آہستہ آہستہ (تباہی کی طرف) اس طرح لے جائیں گے کہ انہیں معلوم تک نہ ہوگا

Yousuf AliThen leave Me alone with such as reject this Message: by degrees shall We punish them from directions they perceive not.
 Words|

Ahmed Aliپس مجھے اور اس کلام کے جھٹلانے والوں کو چھوڑ دو ہم انہیں بتدریج (جہنم کی طرف) لے جائے گے اس طور پر کہ انہیں خبر بھی نہیں ہو گی
Ahmed Raza Khanتو جو اس بات کو جھٹلاتا ہے اسے مجھ پر چھوڑ دو قریب ہے کہ ہم انہیں آہستہ آہستہ لے جائیں گے جہاں سے انہیں خبر نہ ہوگی،
Shabbir Ahmed پس چھوڑ دو مجھے (اے نبی) اور ان کو جو جھٹلاتے ہیں اس کلام کو۔ عنقریب ہم آہستہ آہستہ لے جائیں گے ان کو (تباہی کی طرف) ایسے طریقے سے کہ انہیں خبر بھی نہ ہوگی۔
Fateh Muhammad Jalandharyتو مجھ کو اس کلام کے جھٹلانے والوں سے سمجھ لینے دو۔ ہم ان کو آہستہ آہستہ ایسے طریق سے پکڑیں گے کہ ان کو خبر بھی نہ ہوگی
Mehmood Al Hassanاب چھوڑ دے مجھ کو اور اُنکو جو کہ جھٹلائیں اس بات کو اب ہم سیڑھی سیڑھی اتاریں گے اُنکو جہاں سے اُنکو پتہ بھی نہیں
Abul Ala Maududiپس اے نبیؐ، تم اِس کلام کے جھٹلانے والوں کا معاملہ مجھ پر چھوڑ دو ہم ایسے طریقہ سے اِن کو بتدریج تباہی کی طرف لے جائیں گے کہ اِن کو خبر بھی نہ ہوگی
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralSo leave Me and who lies/denies/falsifies with this the information/speech, We will lead them gradually from where/when they do not know.
Yusuf AliThen leave Me alone with such as reject this Message: by degrees shall We punish them from directions they perceive not.
PickthalLeave Me (to deal) with those who give the lie to this pronouncement. We shall lead them on by steps from whence they know not.
Arberry So leave Me with him who cries lies to this discourse! We will draw them on little by little whence they know not;
ShakirSo leave Me and him who rejects this announcement; We will overtake them by degrees, from whence they perceive not:
SarwarLeave those who reject the Quran to Me and I shall lead them step by step to destruction, without their being aware of it.
H/K/SaheehSo leave Me, [O Mu
MalikO Prophet, leave to Me those who reject this revelation. We shall lead them step by step to their ruin, in ways that they cannot perceive.[44]
Maulana Ali**So leave Me alone with him who rejects this announcement. We shall overtake them by degrees, from whence they know not.
Free MindsTherefore, let Me deal with those who reject this narration; We will entice them from where they do not perceive.
Qaribullah Therefore, leave Me with he who belied this discourse. We will draw them on little by little from where they do not know.
George SaleLet Me alone, therefore, with him who accuseth this new revelation of imposture. We will lead them gradually to destruction, by ways which they know not:
JM RodwellLeave me alone therefore with him who chargeth this revelation with imposture. We will lead them by degrees to their ruin; by ways which they know not;
AsadHence, leave Me alone with such as give the lie to this tiding. 23 We shall bring them low, step by step, without their perceiving how it has come about:
Khalifa**Therefore, let Me deal with those who reject this Hadith; we will lead them on whence they never perceive.
Hilali/Khan**Then leave Me Alone with such as belie this Quran. We shall punish them gradually from directions they perceive not.
QXP Shabbir Ahemd**So leave unto Me him who denied this Message (39:23). We shall lead them step by step to a reprisal from directions they had never conceived.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [68:43]< >[68:45] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.145.15.205
-3.145.15.20