Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [68:40]< >[68:42] Next
1.
[68:41]
Am lahum shurakao falya/too bishuraka-ihimin kanoo sadiqeena أم لهم شركاء فليأتوا بشركائهم إن كانوا صادقين
أَمْ لَهُمْ شُرَكَاءُ فَلْيَأْتُوا بِشُرَكَائِهِمْ إِن كَانُوا صَادِقِينَ
Tahir ul Qadri

  یا ان کے کچھ اور شریک (بھی) ہیں؟ تو انہیں چاہئے کہ اپنے شریکوں کو لے آئیں اگر وہ سچے ہیں

Yousuf AliOr have they some "Partners" (in Allahhead)? Then let them produce their "partners", if they are truthful!
 Words|

Ahmed Aliکیا ان کے معبود ہیں پھر اپنے معبودوں کو لے آئيں اگر وہ سچے ہیں
Ahmed Raza Khanیا ان کے پاس کچھ شریک ہیں تو اپنے شریکوں کو لے کر آئیں اگر سچے ہیں
Shabbir Ahmed یا ہیں ان کے (ٹھہرائے ہوئے) کچھ شریک؟ تو لائیں یہ اپنے شریکوں کو، اگر ہیں یہ سچے۔
Fateh Muhammad Jalandharyکیا (اس قول میں) ان کے اور بھی شریک ہیں؟ اگر یہ سچے ہیں تو اپنے شریکوں کو لا سامنے کریں
Mehmood Al Hassanکیا انکے واسطے کوئی شریک ہیں پھر توچاہئے لے آئیں اپنے اپنے شریکوں کو اگر وہ سچے ہیں
Abul Ala Maududiیا پھر اِن کے ٹھیرائے ہوئے کچھ شریک ہیں (جنہوں نے اِس کا ذمہ لیا ہو)؟ یہ بات ہے تو لائیں اپنے شریکوں کو اگر یہ سچے ہیں
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralOr for them (are) partners (with God)? So they should come with their partners (with God) if they were truthful.
Yusuf AliOr have they some "Partners" (in Allahhead)? Then let them produce their "partners", if they are truthful!
PickthalOr have they other gods? Then let them bring their other gods if they are truthful
Arberry Or do they have associates? Then let them bring their associates, if they speak truly.
ShakirOr have they associates if they are truthful.
Sarwarthey will receive the same thing that the Muslims will? Do they have any witness to such an agreement? Let them bring out such witness, if they are truthful.
H/K/SaheehOr do they have partners? Then let them bring their partners, if they should be truthful.
MalikOr do they have other gods who could help them against Allah? If so, let them produce their other gods if they are truthful.[41]
Maulana Ali**Or have they associate-gods? Then let them bring their associates, if they are truthful.
Free MindsOr do they have partners? Then let them bring their partners, if they are truthful.
Qaribullah Or, do they have associates? Then let them bring their associates, if what they say is true!
George SaleOr have they companions who will vouch for them? Let them produce their companions, therefore, if they speak truth.
JM RodwellOr is it that they have joined gods with God? let them produce those associate-gods of theirs, if they speak truth.
AsadOr have they, perchance, anys ages to support their views? 20 Well, then, if they are sincere in this their claim, let them produce those supporters of theirs
Khalifa**Do they have idols? Let their idols help them, if they are truthful.
Hilali/Khan**Or have they "partners"? Then let them bring their "partners" if they are truthful!
QXP Shabbir Ahemd**Do they have 'partners'? Then let them bring their 'partners' if they are truthful.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [68:40]< >[68:42] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.16.66.206
-3.16.66.206