Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [68:31]< >[68:33] Next
1.
[68:32]
AAasa rabbuna an yubdilanakhayran minha inna ila rabbina raghiboona عسى ربنا أن يبدلنا خيرا منها إنا إلى ربنا راغبون
عَسَى رَبُّنَا أَن يُبْدِلَنَا خَيْرًا مِّنْهَا إِنَّا إِلَى رَبِّنَا رَاغِبُونَ
Tahir ul Qadri

  امید ہے ہمارا رب ہمیں اس کے بدلہ میں اس سے بہتر دے گا، بے شک ہم اپنے رب کی طرف رجوع کرتے ہیں

Yousuf Ali"It may be that our Lord will give us in exchange a better (garden) than this: for we do turn to Him (in repentance)!"
 Words|

Ahmed Aliشاید ہمارا رب ہمارے لیے اس سے بہتر باغ بدل دے بے شک ہم اپنے رب کی طرف رجوع کرنے والے ہیں
Ahmed Raza Khanامید ہے ہمیں ہمارا رب اس سے بہتر بدل دے ہم اپنے رب کی طرف رغبت لاتے ہیں
Shabbir Ahmed کچھ بعید نہیں کہ ہمارا رب بدلے میں دے دے ہمیں بہتر اس باغ سے، بے شک ہم اپنے رب کی طرف رجوع کرتے ہیں
Fateh Muhammad Jalandharyامید ہے کہ ہمارا پروردگار اس کے بدلے میں ہمیں اس سے بہتر باغ عنایت کرے ہم اپنے پروردگار کی طرف سے رجوع لاتے ہیں
Mehmood Al Hassanشاید ہمارا رب بدل دے ہمکو اس سے بہتر ہم اپنے رب سے آرزو رکھتے ہیں
Abul Ala Maududiبعید نہیں کہ ہمارا رب ہمیں بدلے میں اِس سے بہتر باغ عطا فرمائے، ہم اپنے رب کی طرف رجوع کرتے ہیں"
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralMaybe/perhaps that (E) our Lord exchanges/substitutes (for) us better than it, that we are to our Lord desiring/wishing.
Yusuf Ali"It may be that our Lord will give us in exchange a better (garden) than this: for we do turn to Him (in repentance)!"
PickthalIt may be that our Lord will give us better than this in place thereof. Lo! we beseech our Lord.
Arberry It may be that our Lord will give us in exchange a better than it; to our Lord we humbly turn.'
ShakirMaybe, our Lord will give us instead one better than it; surely to our Lord do we make our humble petition.
SarwarPerhaps our Lord will replace it with a better garden. We turn in repentance to our Lord".
H/K/SaheehPerhaps our Lord will substitute for us [one] better than it. Indeed, we are toward our Lord desirous."
MalikIt may be that our Lord will give us in exchange a better garden than this: surely to our Lord do we make our humble petition."[32]
Maulana Ali**Maybe, our Lord will give us instead one better than it -- surely to our Lord we make petition.
Free Minds"Perhaps our Lord will grant us better than it. We repent to our Lord."
Qaribullah It may be that our Lord will give us better than it in exchange. To our Lord we humbly turn. '
George SalePeradventure our Lord will give us in exchange a better garden than this: And we earnestly beseech our Lord to pardon us.
JM RodwellHaply our Lord will give us in exchange a better garden than this: verily we crave it of our Lord."
Asad[But] it may be that our Sustainer will grant us something better instead: 15 for, verily, unto our Sustainer do we turn with hope!"
Khalifa**"May our Lord grant us a better one. We repent to our Lord."
Hilali/Khan**We hope that our Lord will give us in exchange a better (garden) than this. Truly, we turn to our Lord (wishing for good that He may forgive our sins, and reward us in the Hereafter)."
QXP Shabbir Ahemd**It may be that our Lord grants us something better than this. Behold, we turn to our Lord affectionately.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [68:31]< >[68:33] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 54.81.157.133
-54.81.157.1