Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [68:16]< >[68:18] Next
1.
[68:17]
Inna balawnahum kamabalawna as-haba aljannati ith aqsamoolayasrimunnaha musbiheena إنا بلوناهم كما بلونا أصحاب الجنة إذ أقسموا ليصرمنها مصبحين
إِنَّا بَلَوْنَاهُمْ كَمَا بَلَوْنَا أَصْحَابَ الْجَنَّةِ إِذْ أَقْسَمُوا لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ
Tahir ul Qadri

  بے شک ہم ان (اہلِ مکہ) کی (اُسی طرح) آزمائش کریں گے جس طرح ہم نے (یمن کے) ان باغ والوں کو آزمایا تھا جب انہوں نے قَسم کھائی تھی کہ ہم صبح سویرے یقیناً اس کے پھل توڑ لیں گے

Yousuf AliVerily We have tried them as We tried the People of the Garden, when they resolved to gather the fruits of the (garden) in the morning.
 Words|

Ahmed Aliبے شک ہم نے ان کو آزمایا ہے جیسا کہ ہم نے باغ والوں کو آزمایا تھا جب انہوں نے قسم کھائی تھی کہ وہ ضرور صبح ہوتے ہی اس کا پھل توڑ لیں گے
Ahmed Raza Khanبیشک ہم نے انہیں جانچا جیسا اس باغ والوں کو جانچا تھا جب انہوں نے قسم کھائی کہ ضرور صبح ہوتے اس کھیت کو کاٹ لیں گے
Shabbir Ahmed ہم نے آزمائش میں ڈالا ہے ان کفارِ مکہ کو جس طرح آزمائش میں ڈالا تھا ہم نے ایک باغ والوں کو۔ جب انہوں نے قسم کھائی تھی کہ ضرور ہم پھل توڑیں گے اپنے باغ کا صبح سویرے۔
Fateh Muhammad Jalandharyہم نے ان لوگوں کی اسی طرح آزمائش کی ہے جس طرح باغ والوں کی آزمائش کی تھی۔ جب انہوں نے قسمیں کھا کھا کر کہا کہ صبح ہوتے ہوتے ہم اس کا میوہ توڑ لیں گے
Mehmood Al Hassanہم نے اُن کو جانچا ہے جیسے جانچا تھا باغ والوں کو جب اُن سب نے قسم کھائی کہ اُس کا میوہ توڑیں گے صبح ہوتے
Abul Ala Maududiہم نے اِن (اہل مکہ) کو اُسی طرح آزمائش میں ڈالا ہے جس طرح ایک باغ کے مالکوں کو آزمائش میں ڈالا تھا، جب اُنہوں نے قسم کھائی کہ صبح سویرے ضرور اپنے باغ کے پھل توڑیں گے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralWe (E) tested them as/like We tested the treed garden's owners/friends/company when they swore/made oath (that) they will cut it off (E) (will harvest it) by the morning/day break.
Yusuf AliVerily We have tried them as We tried the People of the Garden, when they resolved to gather the fruits of the (garden) in the morning.
PickthalLo! We have tried them as We tried the owners of the garden when they vowed that they would pluck its fruit next morning,
Arberry Now We have tried them, even as We tried the owners of the garden when they swore they would pluck in the morning
ShakirSurely We will try them as We tried the owners of the garden, when they swore that they would certainly cut off the produce in the morning,
SarwarWe have tested them in the same way as we tested the dwellers of the garden (in Yemen) when they swore to pluck all the fruits of the garden in the morning,
H/K/SaheehIndeed, We have tried them as We tried the companions of the garden, when they swore to cut its fruit in the [early] morning
MalikSurely We shall try them as We tried the owners of the garden when they swore that they would pluck its fruit the next morning,[17]
Maulana Ali**We shall try them as We tried the owners of the garden, when they swore to pluck its fruits in the morning,
Free MindsWe have tested them like We tested those who owned the paradise, when they swore that they will harvest it in the morning.
Qaribullah We have tried them as We tried the owners of the garden who had sworn that in the morning they would reap it,
George SaleVerily We have tried the Meccans, as We formerly tried the owners of the garden; when they swore that they would gather the fruit thereof in the morning,
JM RodwellVerily, we have proved them (the Meccans) as we proved the owners of the garden, when they swore that at morn they would cut its fruits;
Asad[As for such sinners,] behold, We [but] try them 11 as We tried the owners of a certain garden who vowed that they would surely harvest its fruit on the morrow,
Khalifa**We have tested them like we tested the owners of the garden who swore that they will harvest it in the morning.
Hilali/Khan**Verily, We have tried them as We tried the people of the garden, when they swore to pluck the fruits of the (garden) in the morning,
QXP Shabbir Ahemd**Behold, We have tried such people as We tried the owners of the garden who swore that they would pluck its fruit in the morning. (18:32-44).
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [68:16]< >[68:18] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 35.153.106.141
-35.153.106.