1. [67:25] | Wayaqooloona mata hathaalwaAAdu in kuntum sadiqeena
| ويقولون متى هذا الوعد إن كنتم صادقين وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور وہ کہتے ہیں: یہ (قیامت کا) وعدہ کب پورا ہوگا اگر تم سچے ہو |
Yousuf Ali | They ask: When will this promise be (fulfilled)? - If ye are telling the truth.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اور وہ کہتے ہیں کہ یہ وعدہ کب ہو گا اگر تم سچے ہو |
Ahmed Raza Khan | اور کہتے ہیں یہ وعدہ کب آئے گا اگر تم سچے ہو، |
Shabbir Ahmed | اور کہتے ہیں یہ کب پوری ہوگی یہ دھمکی اگر ہو تم سچے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور کافر کہتے ہیں کہ اگر تم سچے ہو تو یہ وعید کب (پورا) ہوگا؟ |
Mehmood Al Hassan | اور کہتے ہیں کب ہو گا یہ وعدہ اگر تم سچے ہو |
Abul Ala Maududi | یہ کہتے ہیں "اگر تم سچے ہو تو بتاؤ یہ وعدہ کب پورا ہوگا؟" |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And they say: "When/at what time (is) that the promise if you were truthful?" |
Yusuf Ali | They ask: When will this promise be (fulfilled)? - If ye are telling the truth. |
Pickthal | And they say: When (will) this promise (be fulfilled), if ye are truthful? |
Arberry | They say, 'When shall this promise come to pass, if you speak truly?' |
Shakir | And they say: When shall this threat be (executed) if you are truthful? |
Sarwar | They say, "When will this torment take place if what you say is true?". |
H/K/Saheeh | And they say, "When is this promise, if you should be truthful?" |
Malik | They ask: "When will this promise be fulfilled, if what you say is true?"[25] |
Maulana Ali** | And they say: When will this threat be (executed), if you are truthful? |
Free Minds | And they Say: "When will this promise come to pass, if you are being truthful?" |
Qaribullah | They ask: 'When will this promise come, if you speak truthfully? ' |
George Sale | They say, when shall this menace be put in execution if ye speak truth? |
JM Rodwell | And they say, "When shall this threat be put in force, if ye speak the truth?" |
Asad | But they [only] ask, "When is this promise to be fulfilled? [Answer this, O you who believe in it,] if you are men of truth!" |
Khalifa** | They challenge: "When will that prophecy come to pass, if you are truthful?" |
Hilali/Khan** | They say: "When will this promise (i.e. the Day of Resurrection) come to pass? if you are telling the truth." |
QXP Shabbir Ahemd** | But they say, "When will this promise be fulfilled if you are men of truth?" |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [67:24]< >[67:26] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 67 - Al-Mulk | Showing verse 25 of 30 in chapter 67 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|