Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [67:17]< >[67:19] Next
1.
[67:18]
Walaqad kaththaba allatheenamin qablihim fakayfa kana nakeeri ولقد كذب الذين من قبلهم فكيف كان نكير
وَلَقَدْ كَذَّبَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ
Tahir ul Qadri

  اور بے شک ان لوگوں نے (بھی) جھٹلایا تھا جو ان سے پہلے تھے، سو میرا اِنکار کیسا (عبرت ناک ثابت) ہوا

Yousuf AliBut indeed men before them rejected (My warning): then how (terrible) was My rejection (of them)?
 Words|

Ahmed Aliاور ان سے پہلے لوگ بھی جھٹلا چکے ہیں پھر ہماری ناراضگی کاکیا نتیجہ ہوا
Ahmed Raza Khanاور بیشک ان سے اگلوں نے جھٹلایا تو کیسا ہوا میرا انکار
Shabbir Ahmed اور بے شک جھٹلاچکے ہیں وہ جو ان سے پہلے تھے (تو دیکھ لو) کیسا تھا میرا عذاب۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور جو لوگ ان سے پہلے تھے انہوں نے بھی جھٹلایا تھا سو (دیکھ لو کہ) میرا کیسا عذاب ہوا
Mehmood Al Hassanاور جھٹلا چکے ہیں جو اُن سے پہلے تھے پھر کیسا ہوا میرا انکار
Abul Ala Maududiاِن سے پہلے گزرے ہوئے لوگ جھٹلا چکے ہیں پھر دیکھ لو کہ میری گرفت کیسی سخت تھی
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd those from before them had (E) lied/denied/falsified, so how was My severity (anger) ?
Yusuf AliBut indeed men before them rejected (My warning): then how (terrible) was My rejection (of them)?
PickthalAnd verily those before them denied, then (see) the manner of My wrath (with them)!
Arberry Those that were before them also cried lies; then how was My horror!
ShakirAnd certainly those before them rejected (the truth), then how was My disapproval.
SarwarThose who lived before them had also rejected Our warning, and how terrible was Our retribution!
H/K/SaheehAnd already had those before them denied, and how [terrible] was My reproach.
MalikThose who have gone before them likewise disbelieved, then see how terrible was the way I rejected them?[18]
Maulana Ali**Or do you feel secure that He Who is in the Heaven will not send on you a violent wind? Then shall you know how (truthful) was My warning!
Free MindsAnd those before them have disbelieved; so how terrible was My requital!
Qaribullah Those who have gone before you also belied (their Messengers) then how was My disapproval!
George SaleThose also who were before you disbelieved; and how grievous was my displeasure!
JM RodwellAnd verily, those who flourish before you treated their prophets as liars: and how grievous my wrath!
AsadAnd, indeed, [many of] those who lived aforetime^ 17 did give the lie [to My warnings]: and how awesome was My rejection [of them]!
Khalifa**Others before them have disbelieved; how terrible was My requital!
Hilali/Khan**And indeed those before them belied (the Messengers of Allah), then how terrible was My denial (punishment)?
QXP Shabbir Ahemd**And verily nations before them rejected, then, how awesome was My rejection of them!
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [67:17]< >[67:19] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.135.183.187
-3.135.183.1