Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [67:16]< >[67:18] Next
1.
[67:17]
Am amintum man fee alssama-ian yursila AAalaykum hasiban fasataAAlamoona kayfa natheeri أم أمنتم من في السماء أن يرسل عليكم حاصبا فستعلمون كيف نذير
أَمْ أَمِنتُم مَّن فِي السَّمَاءِ أَن يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًا فَسَتَعْلَمُونَ كَيْفَ نَذِيرِ
Tahir ul Qadri

  کیا تم آسمان والے (رب) سے بے خوف ہو گئے ہو کہ وہ تم پر پتھر برسانے والی ہوا بھیج دے؟ سو تم عنقریب جان لو گے کہ میرا ڈرانا کیسا ہے

Yousuf AliOr do ye feel secure that He Who is in Heaven will not send against you a violent tornado (with showers of stones), so that ye shall know how (terrible) was My warning?
 Words|

Ahmed Aliکیا تم اس سے نڈر ہو گئے ہو جو آسمان میں ہے وہ تم پر پتھر برسا دے پھر تمہیں معلوم ہو جائے گا کہ میرا ڈرانا کیسا ہے
Ahmed Raza Khanیا تم نڈر ہوگئے اس سے جس کی سلطنت آسمان میں ہے کہ تم پر پتھراؤ بھیجے تو اب جانو گے کیسا تھا میرا ڈرانا،
Shabbir Ahmed یا تم بے خوف ہو اس سے جو آسمان میں ہے اس بات سے کہ بھیج دے تم پر پھتراؤ کرنے والی ہوا؟ سو عنقریب تم کو معلوم ہوجائے گا کہ کیسی تھی میری تنبیہ!۔
Fateh Muhammad Jalandharyکیا تم اس سے جو آسمان میں ہے نڈر ہو کہ تم پر کنکر بھری ہوا چھوڑ دے۔ سو تم عنقریب جان لو گے کہ میرا ڈرانا کیسا ہے
Mehmood Al Hassanیا نڈر ہو گئے ہو اُس سے جو آسمان میں ہے اس بات سے کہ برسا دے تم پر مینہ پتھروں کا سو جان لو گے کیسا ہے میرا ڈرانا
Abul Ala Maududiکیا تم اِس سے بے خوف ہو کہ وہ جو آسمان میں ہے تم پر پتھراؤ کرنے والی ہوا بھیج دے؟ پھر تمہیں معلوم ہو جائے گا کہ میری تنبیہ کیسی ہوتی ہے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralOr did you become safe/secure (trust) whom (are) in the sky/space that (E) He sends on you a violent wind carrying pebbles and hail/hail laden clouds? So you will know how was My warning/notice.
Yusuf AliOr do ye feel secure that He Who is in Heaven will not send against you a violent tornado (with showers of stones), so that ye shall know how (terrible) was My warning?
PickthalOr have ye taken security from Him Who is in the heaven that He will not let loose on you a hurricane? But ye shall know the manner of My warning.
Arberry Do you feel secure that He who is in heaven will not loose against you a squall of pebbles, then you shall know how My warning is?
ShakirOr are you secure of those in the heaven that He should not send down upon you a punishment? Then shall you know how was My warning.
SarwarDo you feel secure that the One in the heavens will not strike you with a sandstorm? You will soon know, with the coming of the torment, how serious Our warning was.
H/K/SaheehOr do you feel secure that He who [holds authority] in the heaven would not send against you a storm of stones? Then you would know how [severe] was My warning.
MalikOr do you feel secure that He Who is in heaven will not send against you a violent tornado, then you shall know how was My warning![17]
Maulana Ali**Do you feel secure that He Who is in the heaven will not make the earth to swallow you up? Then lo! it will shake.
Free MindsOr are you secure that the One in heaven will not send upon you a violent storm? Then you will know the value of the warning.
Qaribullah Do you feel secure that He who is in the heaven will not loose against you a squall of pebbles then you shall know how was My warning.
George SaleOr are ye secure that He who dwelleth in heaven will not send against you an impetuous whirlwind, driving the sands to overwhelm you? Then shall ye know how important my warning was.
JM RodwellOr are ye sure that He who is in Heaven will not send against you a stone- charged whirlwind? Then shall ye know what my warning meant!
AsadOr can you ever feel secure that He who is in heaven will not let loose against you a deadly stormwind, 16 whereupon you would come to know how [true] My warning was?
Khalifa**Have you guaranteed that the One in heaven will not send upon you a violent storm? Will you then appreciate the value of My warning?
Hilali/Khan**Or do you feel secure that He, Who is over the heaven (Allah), will not send against you a violent whirlwind? Then you shall know how (terrible) has been My Warning?
QXP Shabbir Ahemd**Or can you ever feel secure that the High Sovereign will not let loose on you a deadly hurricane? So that you shall know how My disapproval was.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [67:16]< >[67:18] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 44.220.131.93
-44.220.131.