1. [66:7] | Ya ayyuha allatheenakafaroo la taAAtathiroo alyawma innamatujzawna ma kuntum taAAmaloona
| يا أيها الذين كفروا لا تعتذروا اليوم إنما تجزون ما كنتم تعملون يَا أَيُّهَا الَّذِينَ كَفَرُوا لَا تَعْتَذِرُوا الْيَوْمَ إِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | اے کافرو! آج کے دن کوئی عذر پیش نہ کرو، بس تمہیں اسی کا بدلہ دیا جائے گا جو کرتے رہے تھے |
Yousuf Ali | (They will say), "O ye Unbelievers! Make no excuses this Day! Ye are being but requited for all that ye did!"
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اے کافرو آج بہانے نہ بناؤ تمہیں وہی بدلہ دیا جائے گا جو تم کیا کرتے تھے |
Ahmed Raza Khan | اے کافرو! آج بہانے نہ بناؤ تمہیں وہی بدلہ ملے گا جو تم کرتے تھے، |
Shabbir Ahmed | اے کفر کرنے والو! عُذر نہ تراشو آج۔ صرف ویسا ہی بدلہ دیا جا رہا ہے تم کو جیسے عمل تم کرتے رہے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | کافرو! آج بہانے مت بناؤ۔ جو عمل تم کیا کرتے ہو ان ہی کا تم کو بدلہ دیا جائے گا |
Mehmood Al Hassan | اے منکر ہونے والو مت بہانے بتلاؤ آج کے دن وہی بدلا پاؤ گے جو تم کرتے تھے |
Abul Ala Maududi | (اُس وقت کہا جائے گا کہ) اے کافرو، آج معذرتیں پیش نہ کرو، تہیں تو ویسا ہی بدلہ دیا جا رہا ہے جیسے تم عمل کر رہے تھے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | You, you those who disbelieved, do not apologize/excuse yourselves the day/today, but/truly you are being reimbursed what you were making/doing . |
Yusuf Ali | (They will say), "O ye Unbelievers! Make no excuses this Day! Ye are being but requited for all that ye did!" |
Pickthal | (Then it will be said): O ye who disbelieve! Make no excuses for yourselves this day. Ye are only being paid for what ye used to do. |
Arberry | 'O you unbelievers, do not excuse yourselves today; you are only being recompensed for what you were doing.' |
Shakir | O you who disbelieve! do not urge excuses today; you shall be rewarded only according to what you did. |
Sarwar | Disbelievers (will be told on the Day of Judgment), "Do not make any excuses on this day; you are only receiving recompense for what you have done". |
H/K/Saheeh | O you who have disbelieved, make no excuses that Day. You will only be recompensed for what you used to do. |
Malik | They will say to the unbelievers: "O unbelievers! Make no excuses for yourselves this Day. You are being rewarded according to your deeds."[7] |
Maulana Ali** | O you who disbelieve, make no excuses this day. You are rewarded only as you did. |
Free Minds | O you who have rejected, do not apologize today. You are being requited only for what you did. |
Qaribullah | Unbelievers, make no excuse for yourselves this Day. You shall be recompensed only according to your deeds. |
George Sale | O unbelievers, excuse not yourselves this day; ye shall surely be rewarded for what ye have done. |
JM Rodwell | O ye Infidels! make no excuses for yourselves this day; ye shall surely be recompensed according to your works. |
Asad | [Hence,] O you who are bent on denying the truth, make no [empty] excuses today: 15 [in the life to come] you shall be but recompensed for what you were doing [in this world]. |
Khalifa** | O you who disbelieved, do not apologize today. You are being requited only for what you did. |
Hilali/Khan** | (It will be said in the Hereafter) O you who disbelieve (in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism)! Make no excuses this Day! You are being requited only for what you used to do . |
QXP Shabbir Ahemd** | O You rejecters of the Truth! Make no excuses for yourselves this Day. You are only being paid for what you used to do. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [66:6]< >[66:8] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 66 - At-Tahrim | Showing verse 7 of 12 in chapter 66 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|