Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [65:4]< >[65:6] Next
1.
[65:5]
Thalika amru Allahi anzalahuilaykum waman yattaqi Allaha yukaffir AAanhu sayyi-atihiwayuAAthim lahu ajran ذلك أمر الله أنزله إليكم ومن يتق الله يكفر عنه سيئاته ويعظم له أجرا
ذَلِكَ أَمْرُ اللَّهِ أَنزَلَهُ إِلَيْكُمْ وَمَن يَتَّقِ اللَّهَ يُكَفِّرْ عَنْهُ سَيِّئَاتِهِ وَيُعْظِمْ لَهُ أَجْرًا
Tahir ul Qadri

  یہ اللہ کا امر ہے جو اس نے تمہاری طرف نازل فرمایا ہے۔ اور جو شخص اللہ سے ڈرتا ہے وہ اُس کے چھوٹے گناہوں کو اس (کے نامۂ اعمال) سے مٹا دیتا ہے اور اَجر و ثواب کو اُس کے لئے بڑا کر دیتا ہے

Yousuf AliThat is the Command of Allah, which He has sent down to you: and if any one fears Allah, He will remove his ills, from him, and will enlarge his reward.
 Words|

Ahmed Aliیہ الله کا حکم ہے جو اس نے تمہاری طرف نازل کیا ہے اور جو الله سے ڈرتا ہے وہ اس سے اس کی برائیاں دور کر دیتا ہے اور اسے بڑااجر بھی دیتا ہے
Ahmed Raza Khanیہ اللہ کا حکم ہے کہ اس نے تمہاری طرف اتارا، اور جو اللہ سے ڈرے اللہ اس کی برائیاں اتار دے گا اور اسے بڑا ثواب دے گا،
Shabbir Ahmed یہ اللہ کا حکم ہے جو نازل فرما رہا ہے وہ تمھاری طرف۔ اور جو ڈرے گا اللہ سے تو وہ دور کردے گا اس سے اس کی برائیوں کو اور عطا فرمائے گا اس کو بڑا اجر۔
Fateh Muhammad Jalandharyیہ خدا کے حکم ہیں جو خدا نے تم پر نازل کئے ہیں۔ اور جو خدا سے ڈرے گا وہ اس سے اس کے گناہ دور کر دے گا اور اسے اجر عظیم بخشے گا
Mehmood Al Hassanیہ حکم ہے اللہ کا جو اتارا تمہاری طرف اور جو کوئی ڈرتا رہے اللہ سے اتار دے اس پر سے اسکی برائیاں اور بڑا دے اُسکو ثواب
Abul Ala Maududiیہ اللہ کا حکم ہے جو اُس نے تمہاری طرف نازل کیا ہے جو اللہ سے ڈرے گا اللہ اس کی برائیوں کو اس سے دور کر دے گا اور اس کو بڑا اجر دے گا
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralThat (is) God's order/command, He descended it to you, and who fears and obeys God, He covers/substitutes from him his sins/crimes and He magnifies for him a reward .
Yusuf AliThat is the Command of Allah, which He has sent down to you: and if any one fears Allah, He will remove his ills, from him, and will enlarge his reward.
PickthalThat is the commandment of Allah which He revealeth unto you. And whoso keepeth his duty to Allah, He will remit from him his evil deeds and magnify reward for him.
Arberry That is God's command, that He has sent down unto you. And whosoever fears God, He will acquit him of his evil deeds, and He will give him a mighty wage.
ShakirThat is the command of Allah which He has revealed to you, and whoever is careful of (his duty to) Allah, He will remove from him his evil and give him a big reward.
SarwarThis is the command of God which He has revealed to you. God will expiate the evil deeds of those who fear Him and will increase their rewards.
H/K/SaheehThat is the command of Allah, which He has sent down to you; and whoever fears Allah He will remove for him his misdeeds and make great for him his reward.
MalikThis is the command of Allah which He has sent down to you. He that fears Allah, will have his sins removed and his reward enlarged.[5]
Maulana Ali**That is the command of Allah, which He has revealed to you. And whoever keeps his duty to Allah, He will remove from him his evils and give him a big reward.
Free MindsThis is God's command that He sends down to you. And anyone who is aware of God, He will remit his sins, and will improve his reward.
Qaribullah Such is the command of Allah that He has sent down to you. Whosoever fears Allah shall be relieved of his sins and given a mighty wage.
George SaleThis is the command of God, which He hath sent down unto you. And whoso feareth God, He will expiate his evil deeds from him, and will increase his reward.
JM RodwellThis is God's command which He hath sent down to you: Whoso feareth God, his evil deeds will He cancel and will increase his reward.
Asad[for] all this is God's commandment, which He has bestowed upon you from on high. And unto everyone who is conscious of God will He pardon [some of] his bad deeds, and will grant him a vast reward.
Khalifa**This is GOD's command that He sends down to you. Anyone who reverences GOD, He remits his sins, and rewards him generously.
Hilali/Khan**That is the Command of Allah, which He has sent down to you, and whosoever fears Allah and keeps his duty to Him, He will remit his sins from him, and will enlarge his reward.
QXP Shabbir Ahemd**That is the Commandment of Allah which He reveals unto you. Anyone who is mindful of Allah, He will absolve his faults and amplify for him the reward.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [65:4]< >[65:6] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.129.247.196
-3.129.247.1