Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [64:1]< >[64:3] Next
1.
[64:2]
Huwa allathee khalaqakum faminkum kafirunwaminkum mu/minun waAllahu bima taAAmaloonabaseerun هو الذي خلقكم فمنكم كافر ومنكم مؤمن والله بما تعملون بصير
هُوَ الَّذِي خَلَقَكُمْ فَمِنكُمْ كَافِرٌ وَمِنكُم مُّؤْمِنٌ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
Tahir ul Qadri

  وہی ہے جس نے تمہیں پیدا کیا، پس تم میں سے (کوئی) کافر ہو گیا، اور تم میں سے (کوئی) مومن ہوگیا، اور اللہ اُن کاموں کو جو تم کرتے ہو خوب دیکھنے والا ہے

Yousuf AliIt is He Who has created you; and of you are some that are Unbelievers, and some that are Believers: and Allah sees well all that ye do.
 Words|

Ahmed Aliاسی نے تو تمہیں پیدا کیا ہے پھر کوئی تم میں سے کافر ہے اور کوئی مومن اورجو کچھ تم کر رہے ہو الله دیکھ رہا ہے
Ahmed Raza Khanوہی ہے جس نے تمہیں پیدا کیا تو تم میں کوئی کافر اور تم میں کوئی مسلمان اور اللہ تمہارے کام دیکھ رہا ہے،
Shabbir Ahmed وہی ہے جس نے پیدا کیا ہے تم کو پھر تم میں سے کوئی کافر ہے اور کوئی مومن اور اللہ ان اعمال کو جو تم کرتے ہو دیکھ رہا ہے۔
Fateh Muhammad Jalandharyوہی تو ہے جس نے تم کو پیدا کیا پھر کوئی تم میں کافر ہے اور کوئی مومن۔ اور جو کچھ تم کرتے ہو خدا اس کو دیکھتا ہے
Mehmood Al Hassanوہی ہے جس نے تم کو بنایا پھر کوئی تم میں منکر ہے اورکوئی تم میں ایماندار اور اللہ جو تم کرتے ہو دیکھتا ہے
Abul Ala Maududiوہی ہے جس نے تم کو پیدا کیا، پھر تم میں سے کوئی کافر ہے اور کوئی مومن، اور اللہ وہ سب کچھ دیکھ رہا ہے جو تم کرتے ہو
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralHe is who created you, so from you (is) a disbeliever, and from you (is) a believer, and God (is) with what you make/do seeing/knowing .
Yusuf AliIt is He Who has created you; and of you are some that are Unbelievers, and some that are Believers: and Allah sees well all that ye do.
PickthalHe it is Who created you, but one of you is a disbeliever and one of you is a believer, and Allah is Seer of what ye do.
Arberry It is He who created you. One of you is an unbeliever, and one of you a believer; and God sees the things you do.
ShakirHe it is Who created you, but one of you is an unbeliever and another of you is a believer; and Allah sees what you do.
SarwarThey say, "When we return to Medina, the honorable ones will certainly drive out the mean ones." Honor belongs to God, His Messenger and the believers, but the hypocrites do not know.
H/K/SaheehIt is He who created you, and among you is the disbeliever, and among you is the believer. And Allah, of what you do, is Seeing.
MalikIt is He Who has created you; yet some of you are unbelievers and some are believers. Allah is observant of all your actions.[2]
Maulana Ali**He it is Who created you, but one of you is a disbeliever and one of you is a believer. And Allah is Seer of what you do.
Free MindsHe is the One who created you, then among you there is the rejecter, and among you is the believer. And God is Seer over what you do.
Qaribullah It is He who created you. Amongst you is an unbeliever and amongst you is a believer. Allah sees the things you do.
George SaleIt is He who hath created you; and one of you is predestined to be an unbeliever, and another of you is predestined to be a believer: And God beholdeth that which ye do.
JM RodwellIt is He who hath created you all; yet some of you are infidel and others believers: but God beholdeth all your actions.
AsadHe it is who has created you: and among you are such as deny this truth, and among you are such as believe [in it]. 1 And God sees all that you do.
Khalifa**He is the One who created you, then among you there is the disbeliever, and the believer. GOD is fully Seer of everything you do.
Hilali/Khan**He it is Who created you, then some of you are disbelievers and some of you are believers. And Allah is All-Seer of what you do.
QXP Shabbir Ahemd**He it is Who created you (and endowed you with free will). Hence, one of you is a denier of the Truth and one of you chooses to be graced with belief. And Allah is Seer of all you do.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [64:1]< >[64:3] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 54.205.116.187
-54.205.116.