Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [64:12]< >[64:14] Next
1.
[64:13]
Allahu la ilaha illahuwa waAAala Allahi falyatawakkali almu/minoona الله لا إله إلا هو وعلى الله فليتوكل المؤمنون
اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ وَعَلَى اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ
Tahir ul Qadri

  اللہ (ہی معبود) ہے اس کے سوا کوئی معبود نہیں، اور اللہ ہی پر ایمان والوں کو بھروسہ رکھنا چاہئے

Yousuf AliAllah! There is no god but He: and on Allah, therefore, let the Believers put their trust.
 Words|

Ahmed Aliالله ہی ہے اس کے سوا کوئی معبود نہیں اور الله ہی پر ایمانداروں کو بھروسہ رکھنا چاہیئے
Ahmed Raza Khanاللہ ہے جس کے سوا کسی کی بندگی نہیں اور اللہ ہی پر ایمان والے بھروسہ کریں،
Shabbir Ahmed اللہ وہ ہے کہ نہیں ہے کوئی معبود سوائے اس کے۔ اور اللہ ہی پر چاہیے کہ بھروسہ کریں اہلِ ایمان۔
Fateh Muhammad Jalandharyخدا (جو معبود برحق ہے اس) کے سوا کوئی عبادت کے لائق نہیں تو مومنوں کو چاہیئے کہ خدا ہی پر بھروسا رکھیں
Mehmood Al Hassanاللہ اُسکے سوائے کسی کی بندگی نہیں اور اللہ پر چاہئے بھروسہ کریں ایمان والے
Abul Ala Maududiاللہ وہ ہے جس کے سوا کوئی خدا نہیں، لہٰذا ایمان لانے والوں کو اللہ ہی پر بھروسا رکھنا چاہیے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralGod, (there is) no God except Him, and on God so should rely/depend the believers.
Yusuf AliAllah! There is no god but He: and on Allah, therefore, let the Believers put their trust.
PickthalAllah! There is no Allah save Him. In Allah, therefore, let believers put their trust.
Arberry God -- there is no god but He. And in God let the believers put their trust.
ShakirAllah, there is no god but He; and upon Allah, then, let the believers rely.
SarwarGod is the only Lord and in Him the believers should trust.
H/K/SaheehAllah there is no deity except Him. And upon Allah let the believers rely.
MalikAllah! There is no god but Him, therefore, in Allah Alone let the believers put their trust.[13]
Maulana Ali**Allah, there is no God but He. And on Allah let the believers rely.
Free MindsGod, there is no god besides Him. In God the believers shall put their trust.
Qaribullah Allah, there is no god except He. In Allah let the believers put their trust.
George SaleGod! There in no God but He: Wherefore in God let the faithful put their trust.
JM RodwellGod! there is no God but He! On God, then, let the faithful trust.
AsadGod - there is no deity save Him! 10 In God then let the believers place their trust.
Khalifa**GOD: there is no other god besides Him. In GOD the believers shall trust.
Hilali/Khan**Allah! La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He), and in Allah (Alone), therefore, let the believers put their trust.
QXP Shabbir Ahemd**Allah! There is no god but He. In Allah, then, let the believers put their trust. (They know that His Laws never change).
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [64:12]< >[64:14] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.90.242.249
-3.90.242.24