Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [63:7]< >[63:9] Next
1.
[63:8]
Yaqooloona la-in rajaAAna ilaalmadeenati layukhrijanna al-aAAazzu minha al-athallawalillahi alAAizzatu walirasoolihi walilmu/mineena walakinnaalmunafiqeena la yaAAlamoona يقولون لئن رجعنا إلى المدينة ليخرجن الأعز منها الأذل ولله العزة ولرسوله وللمؤمنين ولكن المنافقين لا يعلمون
يَقُولُونَ لَئِن رَّجَعْنَا إِلَى الْمَدِينَةِ لَيُخْرِجَنَّ الْأَعَزُّ مِنْهَا الْأَذَلَّ وَلِلَّهِ الْعِزَّةُ وَلِرَسُولِهِ وَلِلْمُؤْمِنِينَ وَلَكِنَّ الْمُنَافِقِينَ لَا يَعْلَمُونَ
Tahir ul Qadri

  وہ کہتے ہیں: اگر (اب) ہم مدینہ واپس ہوئے تو (ہم) عزّت والے لوگ وہاں سے ذلیل لوگوں (یعنی مسلمانوں) کو باہر نکال دیں گے، حالانکہ عزّت تو صرف اللہ کے لئے اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے لئے اور مومنوں کے لئے ہے مگر منافقین (اس حقیقت کو) جانتے نہیں ہیں

Yousuf AliThey say, "If we return to Medina, surely the more honourable (element) will expel therefrom the meaner." But honour belongs to Allah and His Messenger, and to the Believers; but the Hypocrites know not.
 Words|

Ahmed Aliوہ کہتے ہیں کہ اگر ہم مدینہ کی طرف لوٹ کر گئے تو اس میں سے عزت والا ذلیل کو ضرور نکال دے گا اور عزت تو الله اوراس کے رسول اور مومنین ہی کے لیے ہے لیکن منافق نہیں جانتے
Ahmed Raza Khanکہتے ہیں ہم مدینہ پھر کر گئے تو ضرور جو بڑی عزت والا ہے وہ اس میں سے نکال دے گا اسے جو نہایت ذلت والا ہے اور عزت تو اللہ اور اس کے رسول اور مسلمانوں ہی کے لیے ہے مگر منافقوں کو خبر نہیں
Shabbir Ahmed یہ کہتے ہیں اگر ہم واپس پہنچ جائیں مدینے میں تو ضرور نکل دے گا وہ جو عزت والا ہے وہاں سے ذلیل کو۔ حالانکہ اللہ ہی کے لیے ہے عزت اور اس کے رسول کے لیے اور مومنین کے لیے لیکن منافق نہیں جانتے۔
Fateh Muhammad Jalandharyکہتے ہیں کہ اگر ہم لوٹ کر مدینے پہنچے تو عزت والے ذلیل لوگوں کو وہاں سے نکال باہر کریں گے۔ حالانکہ عزت خدا کی ہے اور اس کے رسول کی اور مومنوں کی لیکن منافق نہیں جانتے
Mehmood Al Hassanکہتے ہیں البتہ اگر ہم پھر گئے مدینہ کو تو نکال دے گا جس کا زور ہے وہاں سے کمزور لوگوں کو اور زور تو اللہ کا ہے اور اُسکے رسول کا اور ایمان والوں کا لیکن منافق نہیں جانتے
Abul Ala Maududiیہ کہتے ہیں کہ ہم مدینے واپس پہنچ جائیں تو جو عزت والا ہے وہ ذلیل کو وہاں سے نکال باہر کرے گا حالانکہ عزت تو اللہ اور اس کے رسولؐ اور مومنین کے لیے ہے، مگر یہ منافق جانتے نہیں ہیں
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralThey say: "If (E) we returned to the city/town, the more dignified/honoured will bring out (exile) the most humiliated/weakest ." And to God (is) the glory/might/power , and to His messenger, and to the believers, and but the hypocrites do not know.
Yusuf AliThey say, "If we return to Medina, surely the more honourable (element) will expel therefrom the meaner." But honour belongs to Allah and His Messenger, and to the Believers; but the Hypocrites know not.
PickthalThey say: Surely, if we return to Al-Madinah the mightier will soon drive out the weaker; when might belongeth to Allah and to His messenger and to the believers; but the hypocrites know not.
Arberry They say, 'If we return to the City, the mightier ones of it will expel the more abased'; yet glory belongs unto God, and unto His Messenger and the believers, but the hypocrites do not know it.
ShakirThey say: If we return to Medina, the mighty will surely drive out the meaner therefrom; and to Allah belongs the might and to His Messenger and to the believers, but the hypocrites do not know.
SarwarThis is because they accepted the faith and then rejected it. God has sealed their hearts, thus, they do not have any understanding.
H/K/SaheehThey say, "If we return to al-Madinah, the more honored [for power] will surely expel therefrom the more humble." And to Allah belongs [all] honor, and to His Messenger, and to the believers, but the hypocrites do not know.
MalikThey say: "When we return to Medina, the honorable ones will soon drive out the mean ones." But the honor belongs to Allah, to His Messenger and to the believers; but the hypocrites do not know.[8]
Maulana Ali**They say: If we return to Madinah, the mightier will surely drive out the meaner therefrom. And might belongs to Allah and His Messenger and the believers, but the hypocrites know not.
Free MindsThey Say: "When we go back to the city, the noble therein will evict the lowly." But all nobility belongs to God and His messenger, and the believers. However, the hypocrites do not know.
Qaribullah They say: 'If we return to the City, the strong will expel the humiliated. ' But the might belongs to Allah, and His Messenger and the believers, but the hypocrites do not know.
George SaleThey say, verily, if we return to Medina, the worthier shall expel thence the meander. Whereas superior worth belongeth unto God, and his Apostle, and the true believers: But the hypocrites know it not.
JM RodwellThey say: "If we return to the city, the mightier will assuredly drive out the weaker from it." But might is with God, and with the Apostle, and with the Faithful! Yet the Hypocrites understand not.
Asad[And] they say, "Indeed, when we return to the City 10 [we,] the ones most worthy of honour will surely drive out therefrom those most contemptible ones!" However, all honour belongs to God, and [thus] to His Apostle and those who believe [in God]: but of this the hypocrites are not aware.
Khalifa**They say, "If we go back to the city, the powerful therein will evict the weak (and we will be victimized)." (They should know that) all dignity belongs to GOD and His messenger, and the believers. However, the hypocrites do not know.
Hilali/Khan**They (hyprocrites) say: "If we return to Al-Madinah, indeed the more honourable (Abdoollah bin Ubai bin Salul, the chief of hyprocrites at AlMadinah) will expel therefrom the meaner (i.e. Allahs Messenger SAW)." But honour, power and glory belong to Allah, His Messenger (Muhammad SAW), and to the believers, but the hypocrites know not.
QXP Shabbir Ahemd**And they say (upon returning from Banu Mustaliq in 5 A.H.), "Indeed, when we return to Al-Madinah, we the honored ones will expel there from those contemptible ones." However, all honor belongs to Allah and to His Messenger and those who believe. But the hypocrites know not.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [63:7]< >[63:9] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.118.195.162
-18.118.195.