Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [63:10]< >[64:1] Next
1.
[63:11]
Walan yu-akhkhira Allahu nafsan ithajaa ajaluha waAllahu khabeerun bimataAAmaloona ولن يؤخر الله نفسا إذا جاء أجلها والله خبير بما تعملون
وَلَن يُؤَخِّرَ اللَّهُ نَفْسًا إِذَا جَاءَ أَجَلُهَا وَاللَّهُ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ
Tahir ul Qadri

  اور اللہ ہرگز کسی شخص کو مہلت نہیں دیتا جب اس کی موت کا وقت آجاتا ہے، اور اللہ اُن کاموں سے خوب آگاہ ہے جو تم کرتے ہو

Yousuf AliBut to no soul will Allah grant respite when the time appointed (for it) has come; and Allah is well acquainted with (all) that ye do.
 Words|

Ahmed Aliاور الله کسی نفس کو ہرگز مہلت نہیں دے گا جب اس کی اجل آجائے گی اور الله اس سے خبردار ہے جو تم کرتے ہو
Ahmed Raza Khanاور ہرگز اللہ کسی جان کو مہلت نہ دے گا جب اس کا وعدہ آجائے اور اللہ کو تمہارے کاموں کی خبر ہے،
Shabbir Ahmed حالانکہ ہرگز نہیں مہلت دیتا اللہ کسی شخص کو جب آجاتا ہے اس کا وقتِ مقرر۔ اور اللہ پوری طرح باخبر ہے ان اعمال سے جو تم کرتے ہو۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور جب کسی کی موت آجاتی ہے تو خدا اس کو ہرگز مہلت نہیں دیتا اور جو کچھ تم کرتے ہو خدا اس سے خبردار ہے
Mehmood Al Hassanاور ہرگز نہ ڈھیل دے گا اللہ کسی جی کو جب آ پہنچا اُس کا وعدہ اور اللہ کو خبر ہے جو تم کرتے ہو
Abul Ala Maududiحالانکہ جب کسی کی مہلت عمل پوری ہونے کا وقت آ جاتا ہے تو اللہ اُس کو ہرگز مزید مہلت نہیں دیتا، اور جو کچھ تم کرتے ہو، اللہ اس سے باخبر ہے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd God will never/not delay a self if its term/time came, and God (is) expert/experienced with what you make/do
Yusuf AliBut to no soul will Allah grant respite when the time appointed (for it) has come; and Allah is well acquainted with (all) that ye do.
PickthalBut Allah reprieveth no soul when its term cometh, and Allah is Informed of what ye do.
Arberry But God will never defer any soul when its term comes. And God is aware of the things you do.
ShakirAnd Allah does not respite a soul when its appointed term has come, and Allah is Aware of what you do.
SarwarIt is all the same whether you seek forgiveness for them or not; God will never forgive them. God does not guide the evil-doing people.
H/K/SaheehBut never will Allah delay a soul when its time has come. And Allah is Acquainted with what you do. 64-Surah At-Taghabun Bismillahir Ra
MalikBut Allah reprieves no soul when its term comes to an end. Allah is well aware of all your actions.[11]
Maulana Ali**
Free MindsAnd God will not delay any soul if its time has come. And God is Expert to all that you do.
Qaribullah But Allah will never defer any soul when its term comes. Allah is Aware of what you do.
George SaleFor God will by no means grant further respite to a soul, when its determined time is come: And God is fully apprized of that which ye do.
JM RodwellAnd by no means will God respite a soul when its hour hath come! And God is fully cognisant of what ye do.
AsadBut never does God grant a delay to a human being when his term has come; and God is fully aware of all that you do.
Khalifa**GOD never delays the appointed time of death for any soul. GOD is fully Cognizant of everything you do.
Hilali/Khan**And Allah grants respite to none when his appointed time (death) comes. And Allah is All-Aware of what you do.
QXP Shabbir Ahemd**But never does Allah delay to a person when his term has come. And Allah is fully Aware of what you have accomplished in life.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [63:10]< >[64:1] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.146.152.99
-3.146.152.9