Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [62:3]< >[62:5] Next
1.
[62:4]
Thalika fadlu Allahiyu/teehi man yashao waAllahu thooalfadli alAAatheemi ذلك فضل الله يؤتيه من يشاء والله ذو الفضل العظيم
ذَلِكَ فَضْلُ اللَّهِ يُؤْتِيهِ مَن يَشَاءُ وَاللَّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيمِ
Tahir ul Qadri

  یہ (یعنی اس رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی آمد اور اِن کا فیض و ہدایت) اللہ کا فضل ہے وہ جسے چاہتا ہے اس سے نوازتا ہے، اوراللہ بڑے فضل والا ہے

Yousuf AliSuch is the Bounty of Allah, which He bestows on whom He will: and Allah is the Lord of the highest bounty.
 Words|

Ahmed Aliیہ الله کا فضل ہے جسے چاہے دے اور الله بڑا فضل کرنے والا ہے
Ahmed Raza Khanیہ اللہ کا فضل ہے جسے چاہے دے، اور اللہ بڑے فضل والا ہے
Shabbir Ahmed یہ اللہ کا فضل ہے جو وہ عطا کرتا ہے جسے چاہے۔ اور اللہ بڑا فضل فرمانے والا ہے۔
Fateh Muhammad Jalandharyیہ خدا کا فضل ہے جسے چاہتا ہے عطا کرتا ہے۔ اور خدا بڑے فضل کا مالک ہے
Mehmood Al Hassanیہ بڑائی اللہ کی ہے دیتا ہے جسکو چاہے اور اللہ کا فضل بڑا ہے
Abul Ala Maududiاللہ زبردست اور حکیم ہے یہ اس کا فضل ہے، جسے چاہتا ہے دیتا ہے، اور وہ بڑا فضل فرمانے والا ہے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralThat (is) God's grace/favour/blessing, He gives/brings it (to) whom He wills/intends , and God (is) (owner) of the grace/favour/blessing, the great.
Yusuf AliSuch is the Bounty of Allah, which He bestows on whom He will: and Allah is the Lord of the highest bounty.
PickthalThat is the bounty of Allah; which He giveth unto whom He will. Allah is of Infinite Bounty.
Arberry That is the bounty of God; He gives it to whom He will, and God is of bounty abounding.
ShakirThat is Allah's grace; He grants it to whom He pleases, and Allah is the Lord of mighty grace.
Sarwar(Besides forgiveness) you will receive other favors which you will love: help from God and an immediate victory (Muhammad), give such glad news to the believers.
H/K/SaheehThat is the bounty of Allah, which He gives to whom He wills, and Allah is the possessor of great bounty.
MalikThat is the grace of Allah, which He bestows on whom pleases. Allah is the Lord of mighty grace.[4]
Maulana Ali**That is Allah
Free MindsSuch is God's grace, which He bestows upon whomever He wills. God is Possessor of Infinite Grace.
Qaribullah Such is the Favor of Allah; He gives it to whom He will, and Allah is of abounding favors.
George SaleThis is the free grace of God: He bestoweth the same on whom He pleaseth : And God is indued with great beneficence.
JM RodwellThis is the goodness of God: He bestoweth it on whom He will: God is of immense goodness!
AsadSuch is God's bounty: He grants it to anyone who is willing [to receive it]: 3 for God is limitless in His great bounty.
Khalifa**Such is GOD's grace that He bestows upon whomever He wills. GOD is Possessor of Infinite Grace.
Hilali/Khan**That is the Grace of Allah, which He bestows on whom He wills. And Allah is the Owner of Mighty Grace.
QXP Shabbir Ahemd**Such is Allah's Bounty - which He bestows upon him who is willing to receive it. (His Light is available to whoever turns it on). For, Allah is the Lord of Great Bounty.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [62:3]< >[62:5] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.190.156.212
-18.190.156.