1. [62:3] | Waakhareena minhum lamma yalhaqoobihim wahuwa alAAazeezu alhakeemu
| وآخرين منهم لما يلحقوا بهم وهو العزيز الحكيم وَآخَرِينَ مِنْهُمْ لَمَّا يَلْحَقُوا بِهِمْ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ |
---|
Tahir ul Qadri | اور ان میں سے دوسرے لوگوں میں بھی (اِس رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کو تزکیہ و تعلیم کے لئے بھیجا ہے) جو ابھی اِن لوگوں سے نہیں ملے (جو اس وقت موجود ہیں یعنی اِن کے بعد کے زمانہ میں آئیں گے)، اور وہ بڑا غالب بڑی حکمت والا ہے |
Yousuf Ali | As well as (to confer all these benefits upon) others of them, who have not already joined them: And He is exalted in Might, Wise.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اور دوسروں کے لیے بھی جو ابھی ان سے نہیں ملے اور وہ زبردست حکمت والا ہے |
Ahmed Raza Khan | اور ان میں سے اوروں کو پاک کرتے اور علم عطا فرماتے ہیں، جو ان اگلوں سے نہ ملے اور وہی عزت و حکمت والا ہے، |
Shabbir Ahmed | اور (اس رسول کی بعثت) ان دوسرے لوگوں کے لیے بھی ہے جو انہی میں سے ہیں (اور) ابھی نہیں ملے آ کر ان کے ساتھ۔ اور وہ ہے زبردست اور بڑی حکمت والا۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور ان میں سے اور لوگوں کی طرف بھی (ان کو بھیجا ہے) جو ابھی ان (مسلمانوں سے) نہیں ملے۔ اور وہ غالب حکمت والا ہے |
Mehmood Al Hassan | اور اٹھایا اس رسول کو ایک دوسرے لوگوں کے واسطے بھی انہی میں سےجو ابھی نہیں ملے ان میں اور وہی ہے زبردست حکمت والا |
Abul Ala Maududi | اور (اس رسول کی بعثت) اُن دوسرے لوگوں کے لیے بھی ہے جو ابھی اُن سے نہیں ملے ہیں |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And others from them did not (E) catch up/join (E) with them, and He is the glorious/mighty , the wise/judicious. |
Yusuf Ali | As well as (to confer all these benefits upon) others of them, who have not already joined them: And He is exalted in Might, Wise. |
Pickthal | Along with others of them who have not yet joined them. He is the Mighty, the Wise. |
Arberry | and others of them who have not yet joined them. And He is the All-mighty, the All-wise. |
Shakir | And others from among them who have not yet joined them; and He is the Mighty, the Wise. |
Sarwar | God will forgive your sins and admit you into Paradise wherein streams flow, and you live in the lofty mansions of the garden of Eden. This is indeed the greatest triumph. |
H/K/Saheeh | And [to] others of them who have not yet joined them. And He is the Exalted in Might, the Wise. |
Malik | he is also sent for others of them who have not yet joined them (become Muslims). He is the Mighty, the Wise.[3] |
Maulana Ali** | And others from among them who have not yet joined them. And He is the Mighty, the Wise. |
Free Minds | And to other generations subsequent to them. He is the Noble, the Wise. |
Qaribullah | together with others who have not as yet joined them. He is the Almighty, the Wise. |
George Sale | And others of them have not yet attained unto them, by embracing the faith; though they also shall be converted in God's good time; for He is mighty and wise. |
JM Rodwell | And others among them have not yet overtaken those who preceded them in the faith. But He is the Mighty, the Wise! |
Asad | and [to cause this message to spread] from them unto other people as soon as they come into contact with them: 2 for He alone is almighty, truly wise! |
Khalifa** | And to many generations subsequent to them. He is the Almighty, Most Wise. |
Hilali/Khan** | And He has sent him (Prophet Muhammad SAW) also to others among them (Muslims) who have not yet joined them (but they will come). And He (Allah) is the All-Mighty, the All-Wise. |
QXP Shabbir Ahemd** | And (sent for) others who have not yet joined them in place and time. For, He is Almighty, the Wise. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [62:2]< >[62:4] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 62 - Al-Jumu'a | Showing verse 3 of 11 in chapter 62 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|