Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [6:96]< >[6:98] Next
1.
[6:97]
Wahuwa allathee jaAAala lakumu alnnujoomalitahtadoo biha fee thulumati albarriwaalbahri qad fassalna al-ayatiliqawmin yaAAlamoona وهو الذي جعل لكم النجوم لتهتدوا بها في ظلمات البر والبحر قد فصلنا الآيات لقوم يعلمون
وَهُوَ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ النُّجُومَ لِتَهْتَدُواْ بِهَا فِي ظُلُمَاتِ الْبَرِّ وَالْبَحْرِ قَدْ فَصَّلْنَا الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ
Tahir ul Qadri

  اور وہی ہے جس نے تمہارے لئے ستاروں کو بنایا تاکہ تم ان کے ذریعے بیابانوں اور دریاؤں کی تاریکیوں میں راستے پاسکو۔ بیشک ہم نے علم رکھنے والی قوم کے لئے (اپنی) نشانیاں کھول کر بیان کر دی ہیں

Yousuf AliIt is He Who maketh the stars (as beacons) for you, that ye may guide yourselves, with their help, through the dark spaces of land and sea: We detail Our signs for people who know.
 Words|

Ahmed Aliاور اسی نے تمہارے لیے ستارے بنائے ہیں تاکہ ان کے ذریعے سے جنگل اوردریا کےاندھیروں میں راستہ معلوم کر سکو تحقیق ہم نے کھول کر نشانیاں بیان کر دی ہیں ان لوگو ں کے لیے جو جانتے ہیں
Ahmed Raza Khanاور وہی ہے جس نے تمہارے لیے تارے بنائے کہ ان سے راہ پاؤ خشکی اور تری کے اندھیروں میں، ہم نے نشانیاں مفصل بیان کردیں علم والوں کے لیے،
Shabbir Ahmed اور وہی ہے جس نے بنائے تمہارے لیے ستارے تاکہ رہنمائی حاصل کرو اُن کے ذریعے برو بحر کی تاریکیوں میں۔ بے شک بیان کردیں ہم نے اپنی نشانیاں ان کے لیے جو علم رکھتے ہیں۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور وہی تو ہے جس نے تمہارے لئے ستارے بنائے تاکہ جنگلوں اور دریاؤں کے اندھیروں میں ان سے رستے معلوم کرو۔ عقل والوں کے لئے ہم نے اپنی آیتیں کھول کھول کر بیان کردی ہیں
Mehmood Al Hassanاور اسی نے بنا دیے تمہارے واسطے ستارے کہ انکے وسیلہ سے راستے معلوم کرو اندھیروں میں جنگل اور دریا کے البتہ ہم نے کھول کر بیان کر دیے پتے ان لوگوں کے لئے جو جانتے ہیں
Abul Ala Maududiاور وہی ہے جس نے تمہارے لیے تاروں کو صحرا اور سمندر کی تاریکیوں میں راستہ معلوم کرنے کا ذریعہ بنایا دیکھو ہم نے نشانیاں کھول کر بیان کر دی ہیں اُن لوگوں کے لیے جو علم رکھتے ہیں
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd He is who made/created for you the stars/planets to be guided with it in the shore's/land's and the sea's darknesses, We had detailed/explained the evidences/verses to a nation knowing.
Yusuf AliIt is He Who maketh the stars (as beacons) for you, that ye may guide yourselves, with their help, through the dark spaces of land and sea: We detail Our signs for people who know.
PickthalAnd He it is Who hath set for you the stars that ye may guide your course by them amid the darkness of the land and the sea. We have detailed Our revelations for a people who have knowledge.
Arberry It is He who has appointed for you the stars, that by them you might be guided in the shadows of land and sea. We have distinguished the signs for a people who know.
ShakirAnd He it is Who has made the stars for you that you might follow the right way thereby in the darkness of the land and the sea; truly We have made plain the communications for a people who know.
SarwarIt is God who created the stars so that you could find your way thereby in the darkness of the land and sea. We have explained Our evidence to the people of knowledge.
H/K/SaheehAnd it is He who placed for you the stars that you may be guided by them through the darknesses of the land and sea. We have detailed the signs for a people who know.
MalikHe is the One Who has made the stars for you, so that you might find your way thereby in the darkness whether you are on the land or the sea. We have spelled out Our revelations very clearly for people of common sense.[97]
Maulana Ali**And He it is Who has made the stars for you that you might follow the right way thereby in the darkness of the land and the sea. Indeed We have made plain the signs for a people who know.
Free MindsAnd He is the One who made for you the stars, to guide you by them in the darkness of the land and the sea. We have explained the signs to a people who know.
Qaribullah It is He who has created for you the stars, so that you can be guided by them in the darkness of land and sea. We have made plain Our verses to a nation who know.
George SaleIt is He who hath ordained the stars for you, that ye may be directed thereby in the darkness of the land and of the sea. We have clearly shewn forth our signs, unto people who understand.
JM RodwellAnd it is He who hath ordained the stars for you that ye may be guided thereby in the darknesses of the land and of the sea! clear have we made our signs to men of knowledge.
AsadAnd He it is who has set up for you the stars so that you might be guided by them in the midst of the deep darkness of land and sea: clearly, indeed, have We spelled out these messages unto people of [innate] knowledge!
Khalifa**And He is the One who made the stars to guide you during the darkness, on land and on sea. We thus clarify the revelations for people who know.
Hilali/Khan**It is He Who has set the stars for you, so that you may guide your course with their help through the darkness of the land and the sea. We have (indeed) explained in detail Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, Revelations, etc.) for people who know.
QXP Shabbir Ahemd**He it is Who has made the stars to guide you through the darkness of the land and the sea. (And they never fail to guide you (21:33), (36:40)). We have scattered Our Signs throughout the Universe for people of Science.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [6:96]< >[6:98] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.135.190.101
-3.135.190.1