Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [6:86]< >[6:88] Next
1.
[6:87]
Wamin aba-ihim wathurriyyatihimwa-ikhwanihim waijtabaynahum wahadaynahumila siratin mustaqeemin ومن آبائهم وذرياتهم وإخوانهم واجتبيناهم وهديناهم إلى صراط مستقيم
وَمِنْ آبَائِهِمْ وَذُرِّيَّاتِهِمْ وَإِخْوَانِهِمْ وَاجْتَبَيْنَاهُمْ وَهَدَيْنَاهُمْ إِلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
Tahir ul Qadri

  اور ان کے آباؤ (و اجداد) اور ان کی اولاد اور ان کے بھائیوں میں سے بھی (بعض کو ایسی فضیلت عطا فرمائی) اور ہم نے انہیں (اپنے لطفِ خاص اور بزرگی کے لئے) چن لیا تھا اور انہیں سیدھی راہ کی طرف ہدایت فرما دی تھی

Yousuf Ali(To them) and to their fathers, and progeny and brethren: We chose them, and we guided them to a straight way.
 Words|

Ahmed Aliاور ان کے باپ دادوں اور ان کی اولاد اور ان کے بھائیوں میں سے بعضوں کو ہم نے ہدایت دی اور ہم نے انہیں پسند کیا اور سیدھی راہ پر چلایا
Ahmed Raza Khanاور کچھ ان کے باپ دادا اور اولاد اور بھائیوں میں سے بعض کو اور ہم نے انہیں چن لیا اور سیدھی راہ دکھائی،
Shabbir Ahmed اور اُن کے آباؤ اجداد میں سے اور ان کی اولاد میں سے اور ان کے بھائیوں میں سے (بھی کچھ کو) اور منتخب کیا ہم نے ان کو اور انہیں ہدایت دی سیدھے راستے کی طرف۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور بعض بعض کو ان کے باپ دادا اور اولاد اور بھائیوں میں سے بھی۔ اور ان کو برگزیدہ بھی کیا تھا اور سیدھا رستہ بھی دکھایا تھا
Mehmood Al Hassanاور ہدایت کی ہم نے بعضوں کو انکے باپ دادوں میں سے اور انکی اولاد میں سےاور بھائیوں میں سے اور انکو ہم نے پسند کیا اور سیدھی راہ چلایا
Abul Ala Maududiنیز ان کے آبا و اجداد اور ان کی اولاد اور ان کے بھائی بندوں میں سے بہتوں کو ہم نے نوازا، انہیں اپنی خدمت کے لیے چن لیا اور سیدھے راستے کی طرف اُن کی رہنمائی کی
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd from their fathers/forefathers, and their descendants, and their brothers, and We chose/purified them and We guided them to a straight/direct road/way.
Yusuf Ali(To them) and to their fathers, and progeny and brethren: We chose them, and we guided them to a straight way.
PickthalWith some of their forefathers and their offspring and their brethren; and We chose them and guided them unto a straight path.
Arberry and of their fathers, and of their seed, and of their brethren; and We elected them, and We guided them to a straight path.
ShakirAnd from among their fathers and their descendants and their brethren, and We chose them and guided them into the right way.
SarwarFrom their fathers, descendants, and brothers, We chose (certain) people and guided them to the right path.
H/K/SaheehAnd [some] among their fathers and their descendants and their brothers - and We chose them and We guided them to a straight path.
Malikas We exalted some of their forefathers, their children and their brothers. We chose them for Our service and guided them to the Right Way.[87]
Maulana Ali**And some of their fathers and their descendants and their brethren. And We chose them and guided them to the right way.
Free MindsAnd from their fathers and their progeny and their brothers We have also chosen; and We guided them to a straight path.
Qaribullah as We did their fathers, their descendants, and their brothers. We chose them and guided them to a Straight Path.
George Saleand also divers of their fathers, and their issue, and their brethren; and we chose them, and directed them into the right way.
JM RodwellAnd some of their fathers, and of their offspring, and of their brethren: and we chose them, and guided them into the straight way.
Asadand [We exalted likewise] some of their forefathers and-their offspring and their brethren: We elected them [all], and guided them onto a straight way.
Khalifa**From among their ancestors, their descendants, and their siblings, we chose many, and we guided them in a straight path.
Hilali/Khan**And also some of their fathers and their progeny and their brethren, We chose them, and We guided them to a Straight Path.
QXP Shabbir Ahemd**And We gave distinction to some of their ancestors, children and siblings and guided them to the Straight Path.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [6:86]< >[6:88] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.222.69.152
-18.222.69.1