1. [6:67] | Likulli naba-in mustaqarrun wasawfataAAlamoona
| لكل نبإ مستقر وسوف تعلمون لِّكُلِّ نَبَإٍ مُّسْتَقَرٌّ وَسَوْفَ تَعْلَمُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | ہر خبر (کے واقع ہونے) کا وقت مقرر ہے اور تم عنقریب جان لو گے |
Yousuf Ali | For every message is a limit of time, and soon shall ye know it."
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | ہر خبر کے ظاہر ہونے کا ایک وقت مقرر ہے اور عنقریب جان لو گے |
Ahmed Raza Khan | ہر چیز کا ایک وقت مقرر ہے اور عنقریب جان جاؤ گے |
Shabbir Ahmed | ہر خبر کا ایک وقت مقّرر ہے اور عنقریب تم جان لوگے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | ہر خبر کے لئے ایک وقت مقرر ہے اور تم کو عنقریب معلوم ہوجائے گا |
Mehmood Al Hassan | ہر ایک خبر کا ایک وقت مقرر ہے اور قریب ہے کہ اس کو جان لو گے |
Abul Ala Maududi | ہر خبر کے ظہور میں آنے کا ایک وقت مقرر ہے، عنقریب تم کو خود انجام معلوم ہو جائے گا |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | To each information/news (is a) settlement/affixation (time) and you will/shall know. |
Yusuf Ali | For every message is a limit of time, and soon shall ye know it." |
Pickthal | For every announcement there is a term, and ye will come to know. |
Arberry | Every tiding has its time appointed; you will surely know.' |
Shakir | For every prophecy is a term, and you will come to know (it). |
Sarwar | and that for every prophecy (about you which comes from God) there is an appointed time (to come true) and that they will soon experience it. |
H/K/Saheeh | For every happening is a finality; and you are going to know. |
Malik | For every prophecy there is an appointed time, and soon you will come to know."[67] |
Maulana Ali** | For every prophecy is a term, and you will soon come to know (it). |
Free Minds | For every news there is a time, and you will come to know. |
Qaribullah | Every news has its appointed time; you will surely know. ' |
George Sale | Every prophecy hath its fixed time of accomplishment; and ye will hereafter know it. |
JM Rodwell | To every prophecy is its set time, and bye- and-bye ye shall know it! |
Asad | Every tiding [from God] has a term set for its fulfilment: and in time you will come to know [the truth]." |
Khalifa** | Every prophecy herein will come to pass, and you will surely find out. |
Hilali/Khan** | For every news there is a fact, i.e. for everything there is an appointed term (and it is also said that for every deed there is a recompense) and you will come to know. |
QXP Shabbir Ahemd** | Every tiding given in the Qur'an shall come to pass and you mankind will surely find out. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [6:66]< >[6:68] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 6 - Al-An'am | Showing verse 67 of 165 in chapter 6 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|