Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [6:128]< >[6:130] Next
1.
[6:129]
Wakathalika nuwallee baAAda alththalimeenabaAAdan bima kanoo yaksiboona وكذلك نولي بعض الظالمين بعضا بما كانوا يكسبون
وَكَذَلِكَ نُوَلِّي بَعْضَ الظَّالِمِينَ بَعْضًا بِمَا كَانُواْ يَكْسِبُونَ
Tahir ul Qadri

  اسی طرح ہم ظالموں میں سے بعض کو بعض پر مسلط کرتے رہتے ہیں ان اعمالِ(بد) کے باعث جو وہ کمایا کرتے ہیں

Yousuf AliThus do we make the wrong-doers turn to each other, because of what they earn.
 Words|

Ahmed Aliاور اسی طرح ہم گنہگاروں کو ایک دوسرے کے ساتھ ان کے اعمال کے سبب سے ملا دیں گے
Ahmed Raza Khanاور یونہی ہم ظالموں میں ایک کو دوسرے پر مسلط کرتے ہیں بدلہ ان کے کیے کا
Shabbir Ahmed اور اس طرح بنادیں گے ہم ساتھی ظالموں کو ایک دوسرے کا (آخرت میں) بسبب ان اعمال کے جو وہ کیا کرتے تھے۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور اسی طرح ہم ظالموں کو ان کے اعمال کے سبب جو وہ کرتے تھے ایک دوسرے پر مسلط کر دیتے ہیں
Mehmood Al Hassanاور اسی طرح ہم ساتھ ملاویں گے گنہگاروں کو ایک کو دوسرے سے ان کے اعمال کے سبب
Abul Ala Maududiدیکھو، اس طرح ہم (آخر ت میں) ظالموں کو ایک دوسرے کا ساتھی بنائیں گے اُس کمائی کی وجہ سے جو وہ (دنیا میں ایک دوسرے کے ساتھ مل کر) کرتے تھے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd like that We appoint/enable some (of) the unjust/oppressors (over) some, because (of) what they (were) earning/gathering .
Yusuf AliThus do we make the wrong-doers turn to each other, because of what they earn.
PickthalThus We let some of the wrong-doers have power over others because of what they are wont to earn.
Arberry So We make the evildoers friends of each other for what they have earned.
ShakirAnd thus do We make some of the iniquitous to befriend others on account of what they earned.
SarwarThus do We make the unjust friends of one another because of their evil deeds.
H/K/SaheehAnd thus will We make some of the wrongdoers allies of others for what they used to earn.
MalikThat is how, in the hereafter, We will make wrongdoers the comrades of one another on account of what they earned during their life on Earth with evil friendship.[129]
Maulana Ali**And thus do We make some of the iniquitous to befriend others on account of what they earn.
Free MindsIt is such that We make the wicked as supporters to one another for what they had earned.
Qaribullah So We make the harmdoers guides of each other for what they have earned.
George SaleThus do We set some of the unjust over others of them, because of that which they have deserved.
JM RodwellEven thus place we some of the wicked over others, as the meed of their doings.
AsadAnd in this manner do We cause evildoers to seduce one another by means of their [evil] doings.
Khalifa**We thus match the wicked to be companions of each other, as a punishment for their transgressions.
Hilali/Khan**And thus We do make the Zalimoon (polytheists and wrongdoers, etc.) Auliya (supporters and helpers) one to another (in committing crimes etc.), because of that which they used to earn.
QXP Shabbir Ahemd**Thus Our Law makes the wrongdoers keep company towards a common earning. (The criminals of the same kind tend to hang around together).
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [6:128]< >[6:130] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.144.84.155
-3.144.84.15