Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [6:125]< >[6:127] Next
1.
[6:126]
Wahatha siratu rabbikamustaqeeman qad fassalna al-ayatiliqawmin yaththakkaroona وهذا صراط ربك مستقيما قد فصلنا الآيات لقوم يذكرون
وَهَـذَا صِرَاطُ رَبِّكَ مُسْتَقِيمًا قَدْ فَصَّلْنَا الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَذَّكَّرُونَ
Tahir ul Qadri

  اور یہ (اسلام ہی) آپ کے رب کا سیدھا راستہ ہے، بیشک ہم نے نصیحت قبول کرنے والے لوگوں کے لئے آیتیں تفصیل سے بیان کر دی ہیں

Yousuf AliThis is the way of thy Lord, leading straight: We have detailed the signs for those who receive admonition.
 Words|

Ahmed Aliاور یہ تیرے رب کا سیدھا راستہ ہے ہم نے نصیحت حاصل کرنے والوں کے لیے آیتوں کو صاف صاف کر کے بیان کر دیا ہے
Ahmed Raza Khanاور یہ تمہارے رب کی سیدھی راہ ہے ہم نے آیتیں مفصل بیان کردیں نصیحت ماننے والوں کے لیے،
Shabbir Ahmed اور یہ ہے راستہ تیرے رب کا سیدھا۔ بلاشُبہ واضح کردیے ہیں ہم نے اس کے نشانات ان لوگوں کے لیے جو نصیحت قبول کرتے ہیں۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور یہی تمہارے پروردگار کا سیدھا رستہ ہے جو لوگ غور کرنے والے ہیں ان کے لیے ہم نے اپنی آیتیں کھول کھول کر بیان کر دی ہیں
Mehmood Al Hassanاور یہ رستہ ہے تیرے رب کا سیدھا ہم نے واضح کر دیا نشانیوں کو غور کرنے والوں کے واسطے
Abul Ala Maududiحالانکہ یہ راستہ تمہارے رب کا سیدھا راستہ ہے اور اس کے نشانات اُن لوگوں کے لیے واضح کر دیے گئے ہیں جو نصیحت قبول کرتے ہیں
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd that (is) your Lord's straight/direct road/way , We had detailed/explained the verses/evidences to a nation mentioning/remembering.89
Yusuf AliThis is the way of thy Lord, leading straight: We have detailed the signs for those who receive admonition.
PickthalThis is the path of thy Lord, a straight path. We have detailed Our revelations for a people who take heed.
Arberry This is the path of thy Lord; straight; We have distinguished the signs to a people who remember.
ShakirAnd this is the path of your Lord, (a) right (path); indeed We have made the communications clear for a people who mind.
SarwarThis is the path of your Lord and it is straight. We have explained Our revelations to those who take heed.
H/K/SaheehAnd this is the path of your Lord, [leading] straight. We have detailed the verses for a people who remember.
Malikwhereas in fact this way (Al-Islam) is the Right Way of your Lord and We have spelled out Our revelations very clearly for the people who use their common sense.[126]
Maulana Ali**And this is the path of thy Lord, (a) straight (path). Indeed We have made the messages clear for a people who mind.
Free MindsAnd this is your Lord's straight path. We have fully detailed the revelations to a people who remember.
Qaribullah This is the Path of your Lord, a Straight Path. We have made plain Our verses to a nation who remember.
George SaleThis is the right way of thy Lord. Now have We plainly declared our signs unto those people who will consider.
JM RodwellAnd this is the right way of thy Lord. Now have we detailed our signs unto those who will consider.
AsadAnd undeviating is this thy Sustainer's way. Clearly, indeed, have We spelled out these messages unto people who [are willing to] take them to heart!
Khalifa**This is the straight path to your Lord. We have explained the revelations for people who take heed.
Hilali/Khan**And this is the Path of your Lord (the Quran and Islam) leading Straight. We have detailed Our Revelations for a people who take heed.
QXP Shabbir Ahemd**And this (Qur'an) is the Path of your Lord, a Straight Path. Clearly indeed have We detailed Our Revelations for those who pay attention and take them to their heart!
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [6:125]< >[6:127] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.135.205.146
-3.135.205.1