1. [6:120] | Watharoo thahiraal-ithmi wabatinahu inna allatheena yaksiboonaal-ithma sayujzawna bima kanoo yaqtarifoona
| وذروا ظاهر الإثم وباطنه إن الذين يكسبون الإثم سيجزون بما كانوا يقترفون وَذَرُواْ ظَاهِرَ الْإِثْمِ وَبَاطِنَهُ إِنَّ الَّذِينَ يَكْسِبُونَ الْإِثْمَ سَيُجْزَوْنَ بِمَا كَانُواْ يَقْتَرِفُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور تم ظاہری اور باطنی (یعنی آشکار و پنہاں دونوں قسم کے) گناہ چھوڑ دو۔ بیشک جو لوگ گناہ کما رہے ہیں انہیں عنقریب سزا دی جائے گی ان (اَعمالِ بد) کے باعث جن کا وہ ارتکاب کرتے تھے |
Yousuf Ali | Eschew all sin, open or secret: those who earn sin will get due recompense for their "earnings."
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | تم ظاہری اورباطنی سب گناہ چھوڑ دو بے شک جو لوگ گناہ کرتے ہیں عنقریب اپنے کیے کی سزا پائیں گے |
Ahmed Raza Khan | اور چھوڑ دو کھلا اور چھپا گناہ، وہ جو گناہ کماتے ہیں عنقریب اپنی کمائی کی سزا پائیں گے، |
Shabbir Ahmed | اور چھوڑ دو کھلے گناہ بھی اور چُھپے گناہ بھی۔ یقینا جو لوگ کماتے ہیں گناہ عنقریب بدلہ پائیں گے وہ ان گناہوں کا جو وہ کماتے تھے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور ظاہری اور پوشیدہ (ہر طرح کا) گناہ ترک کر دو جو لوگ گناہ کرتے ہیں وہ عنقریب اپنے کئے کی سزا پائیں گے |
Mehmood Al Hassan | اور چھوڑ دو کھلا ہوا گناہ اور چھپا ہوا جو لوگ گناہ کرتے ہیں عنقریب سزا پاویں گے اپنے کئے کی |
Abul Ala Maududi | تم کھلے گناہوں سے بھی بچو اور چھپے گناہوں سے بھی، جو لوگ گناہ کا اکتساب کرتے ہیں وہ اپنی اس کمائی کا بدلہ پاکر رہیں گے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And leave (the) apparent/visible (of) the sin/crime, and its hidden/secret , that those who acquire/carry the sin/crime, they will be rewarded/reimbursed with what they were fabricating. |
Yusuf Ali | Eschew all sin, open or secret: those who earn sin will get due recompense for their "earnings." |
Pickthal | Forsake the outwardness of sin and the inwardness thereof. Lo! those who garner sin will be awarded that which they have earned. |
Arberry | Forsake the outward sin, and the inward surely the earners of sin shall be recompensed for what they have earned. |
Shakir | And abandon open and secret sin; surely they who earn sin shall be recompensed with what they earned. |
Sarwar | Stay away from both public and secret sins for a sinner will suffer for whatever he has committed. |
H/K/Saheeh | And leave what is apparent of sin and what is concealed thereof. Indeed, those who earn [blame for] sin will be recompensed for that which they used to commit. |
Malik | Eschew all sin whether open or secret: surely those who earn sin will get due punishment for their wrongdoings.[120] |
Maulana Ali** | And avoid open sins and secret ones. Surely they who earn sin will be rewarded for what they have earned. |
Free Minds | And leave what is openly a sin as well as what is discreet; those who earn sin will be punished for what they have taken. |
Qaribullah | Forsake the revealed and hidden sin. Those who earn sin shall be recompensed for what they have committed. |
George Sale | Leave both the outside of iniquity, and the inside thereof: For they who commit iniquity shall receive the reward of that which they shall have gained. |
JM Rodwell | And abandon the semblance of wickedness, and wickedness itself. They, verily, whose only acquirement is iniquity, shall be rewarded for what they shall have gained. |
Asad | But abstain from sinning,' |
Khalifa** | You shall avoid obvious sins, as well as the hidden ones. Those who have earned sins will surely pay for their transgressions. |
Hilali/Khan** | Leave (O mankind, all kinds of) sin, open and secret. Verily, those who commit sin will get due recompense for that which they used to commit. |
QXP Shabbir Ahemd** | Abstain from violating the Divine Commands, whether openly or secretly. Those who drag down their "Self" by such violations will be awarded what they have earned. (They will live a subhuman existence and meet a befitting consequence). |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [6:119]< >[6:121] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 6 - Al-An'am | Showing verse 120 of 165 in chapter 6 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|