Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [6:119]< >[6:121] Next
1.
[6:120]
Watharoo thahiraal-ithmi wabatinahu inna allatheena yaksiboonaal-ithma sayujzawna bima kanoo yaqtarifoona وذروا ظاهر الإثم وباطنه إن الذين يكسبون الإثم سيجزون بما كانوا يقترفون
وَذَرُواْ ظَاهِرَ الْإِثْمِ وَبَاطِنَهُ إِنَّ الَّذِينَ يَكْسِبُونَ الْإِثْمَ سَيُجْزَوْنَ بِمَا كَانُواْ يَقْتَرِفُونَ
Tahir ul Qadri

  اور تم ظاہری اور باطنی (یعنی آشکار و پنہاں دونوں قسم کے) گناہ چھوڑ دو۔ بیشک جو لوگ گناہ کما رہے ہیں انہیں عنقریب سزا دی جائے گی ان (اَعمالِ بد) کے باعث جن کا وہ ارتکاب کرتے تھے

Yousuf AliEschew all sin, open or secret: those who earn sin will get due recompense for their "earnings."
 Words|

Ahmed Aliتم ظاہری اورباطنی سب گناہ چھوڑ دو بے شک جو لوگ گناہ کرتے ہیں عنقریب اپنے کیے کی سزا پائیں گے
Ahmed Raza Khanاور چھوڑ دو کھلا اور چھپا گناہ، وہ جو گناہ کماتے ہیں عنقریب اپنی کمائی کی سزا پائیں گے،
Shabbir Ahmed اور چھوڑ دو کھلے گناہ بھی اور چُھپے گناہ بھی۔ یقینا جو لوگ کماتے ہیں گناہ عنقریب بدلہ پائیں گے وہ ان گناہوں کا جو وہ کماتے تھے۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور ظاہری اور پوشیدہ (ہر طرح کا) گناہ ترک کر دو جو لوگ گناہ کرتے ہیں وہ عنقریب اپنے کئے کی سزا پائیں گے
Mehmood Al Hassanاور چھوڑ دو کھلا ہوا گناہ اور چھپا ہوا جو لوگ گناہ کرتے ہیں عنقریب سزا پاویں گے اپنے کئے کی
Abul Ala Maududiتم کھلے گناہوں سے بھی بچو اور چھپے گناہوں سے بھی، جو لوگ گناہ کا اکتساب کرتے ہیں وہ اپنی اس کمائی کا بدلہ پاکر رہیں گے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd leave (the) apparent/visible (of) the sin/crime, and its hidden/secret , that those who acquire/carry the sin/crime, they will be rewarded/reimbursed with what they were fabricating.
Yusuf AliEschew all sin, open or secret: those who earn sin will get due recompense for their "earnings."
PickthalForsake the outwardness of sin and the inwardness thereof. Lo! those who garner sin will be awarded that which they have earned.
Arberry Forsake the outward sin, and the inward surely the earners of sin shall be recompensed for what they have earned.
ShakirAnd abandon open and secret sin; surely they who earn sin shall be recompensed with what they earned.
SarwarStay away from both public and secret sins for a sinner will suffer for whatever he has committed.
H/K/SaheehAnd leave what is apparent of sin and what is concealed thereof. Indeed, those who earn [blame for] sin will be recompensed for that which they used to commit.
MalikEschew all sin whether open or secret: surely those who earn sin will get due punishment for their wrongdoings.[120]
Maulana Ali**And avoid open sins and secret ones. Surely they who earn sin will be rewarded for what they have earned.
Free MindsAnd leave what is openly a sin as well as what is discreet; those who earn sin will be punished for what they have taken.
Qaribullah Forsake the revealed and hidden sin. Those who earn sin shall be recompensed for what they have committed.
George SaleLeave both the outside of iniquity, and the inside thereof: For they who commit iniquity shall receive the reward of that which they shall have gained.
JM RodwellAnd abandon the semblance of wickedness, and wickedness itself. They, verily, whose only acquirement is iniquity, shall be rewarded for what they shall have gained.
AsadBut abstain from sinning,'
Khalifa**You shall avoid obvious sins, as well as the hidden ones. Those who have earned sins will surely pay for their transgressions.
Hilali/Khan**Leave (O mankind, all kinds of) sin, open and secret. Verily, those who commit sin will get due recompense for that which they used to commit.
QXP Shabbir Ahemd**Abstain from violating the Divine Commands, whether openly or secretly. Those who drag down their "Self" by such violations will be awarded what they have earned. (They will live a subhuman existence and meet a befitting consequence).
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [6:119]< >[6:121] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.90.33.254
-3.90.33.254