Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [6:116]< >[6:118] Next
1.
[6:117]
Inna rabbaka huwa aAAlamu man yadilluAAan sabeelihi wahuwa aAAlamu bialmuhtadeena إن ربك هو أعلم من يضل عن سبيله وهو أعلم بالمهتدين
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ مَن يَضِلُّ عَن سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ
Tahir ul Qadri

  بیشک آپ کا رب ہی اسے خوب جانتا ہے جو اس کی راہ سے بہکا ہے اور وہی ہدایت یافتہ لوگوں سے (بھی) خوب واقف ہے

Yousuf AliThy Lord knoweth best who strayeth from His way: He knoweth best who they are that receive His guidance.
 Words|

Ahmed Aliتیرا رب خوب جانتا ہے اسے جو اس کے راہ سے ہٹ جاتا ہے اور سیدھے راستہ پر چلنے والوں کو بھی خوب جانتا ہے
Ahmed Raza Khanتیرا رب خوب جانتا ہے کہ کون بہکا اس کی راہ سے اور وہ خوب جانتا ہے ہدایت والوں کو،
Shabbir Ahmed بے شک تیرا رب خُوب جانتا ہے اس کو جو بھٹک جاتا ہے اس کی راہ سے اور وہی خُوب جانتا ہے ہدایت یافتہ لوگوں کو۔
Fateh Muhammad Jalandharyتمہارا پروردگار ان لوگوں کو خوب جانتا ہے جو اس کے رستے سے بھٹکے ہوئے ہیں اور ان سے بھی خوب واقف ہے جو رستے پر چل رہے ہیں
Mehmood Al Hassanتیرا رب خوب جاننے والا ہے اس کو جو بہکتا ہے اس کی راہ سے اور وہی خوب جاننے والا ہے انکو جو اس کی راہ پر ہیں
Abul Ala Maududiدر حقیقت تمہارا رب زیادہ بہتر جانتا ہے کہ کون اُس کے راستے سے ہٹا ہوا ہے اور کون سیدھی راہ پر ہے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralThat your Lord, He is more knowing (about) who misguides from His way/path , and He is more knowing with the guided.
Yusuf AliThy Lord knoweth best who strayeth from His way: He knoweth best who they are that receive His guidance.
PickthalLo! thy Lord, He knoweth best who erreth from His way; and He knoweth best (who are) the rightly guided.
Arberry Thy Lord knows very well who goes astray from His path; He knows very well the right-guided.
ShakirSurely your Lord-- He best knows who goes astray from His way, and He best knows those who follow the right course.
SarwarYour Lord knows best those who have gone astray from His path and those who are rightly guided.
H/K/SaheehIndeed, your Lord is most knowing of who strays from His way, and He is most knowing of the [rightly] guided.
MalikIn fact, your Lord knows best those people who have strayed from His Way and He knows best those who are on the Right Way.[117]
Maulana Ali**Surely thy Lord -- He knows best who goes astray from His way, and He knows best the guided ones.
Free MindsYour Lord is fully aware of who strays from His path, and He is fully aware of the guided ones.
Qaribullah Your Lord knows best who stray from His Path and the guided.
George Saleverily thy Lord well knoweth those who go astray from his path, and well knoweth those who are rightly directed.
JM RodwellThy Lord! He best knoweth those who err from his path, and He knoweth the rightly guided.
AsadVerily, thy Sustainer knows best as to who strays from His path, and best knows He as to who are the right-guided.
Khalifa**Your Lord is fully aware of those who stray off His path, and He is fully aware of those who are guided.
Hilali/Khan**Verily, your Lord! It is He Who knows best who strays from His Way, and He knows best the rightly guided ones.
QXP Shabbir Ahemd**Only your Lord (shows the Right Path and) knows best those who stray and those who are rightly guided.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [6:116]< >[6:118] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.217.220.114
-18.217.220.