Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [59:17]< >[59:19] Next
1.
[59:18]
Ya ayyuha allatheena amanooittaqoo Allaha waltanthur nafsun maqaddamat lighadin waittaqoo Allaha inna Allahakhabeerun bima taAAmaloona يا أيها الذين آمنوا اتقوا الله ولتنظر نفس ما قدمت لغد واتقوا الله إن الله خبير بما تعملون
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَلْتَنظُرْ نَفْسٌ مَّا قَدَّمَتْ لِغَدٍ وَاتَّقُوا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ
Tahir ul Qadri

  اے ایمان والو! تم اللہ سے ڈرتے رہو اور ہر شخص کو دیکھتے رہنا چاہئیے کہ اس نے کل (قیامت) کے لئے آگے کیا بھیجا ہے، اور تم اللہ سے ڈرتے رہو، بیشک اللہ اُن کاموں سے باخبر ہے جو تم کرتے ہو

Yousuf AliO ye who believe! Fear Allah, and let every soul look to what (provision) He has sent forth for the morrow. Yea, fear Allah: for Allah is well-acquainted with (all) that ye do.
 Words|

Ahmed Aliاے ایمان والو الله سے ڈرو اور ہر شخص کو دیکھنا چاہیئے کہ اس نے کل کے لئے کیا آگے بھیجا ہے اور الله سے ڈرو کیوں کہ الله تمہارے کاموں سے خبردار ہے
Ahmed Raza Khanاے ایمان والو اللہ سے ڈرو اور ہر جان دیکھے کہ کل کے لیے آگے کیا بھیجا اور اللہ سے ڈرو بیشک اللہ کو تمہارے کاموں کی خبر ہے،
Shabbir Ahmed اے لوگو جو ایمان لائے ہو ڈرو اللہ سے اور چاہیے کہ دیکھے ہر شخص کہ کی اسامان آگے بھیجا ہے اس نے کل کے لیے اور ڈرو اللہ سے۔ یقیناً اللہ پوری طرح باخبر ہے تمھارے سب اعمال سے۔
Fateh Muhammad Jalandharyاے ایمان والوں! خدا سے ڈرتے رہو اور ہر شخص کو دیکھنا چاہیئے کہ اس نے کل (یعنی فردائے قیامت) کے لئے کیا (سامان) بھیجا ہے اور (ہم پھر کہتے ہیں کہ) خدا سے ڈرتے رہو بےشک خدا تمہارے سب اعمال سے خبردار ہے
Mehmood Al Hassanاے ایمان والو ڈرتے رہو اللہ سے اور چاہیے کہ دیکھ لے ہر ایک جی کیا بھیجتا ہے کل کے واسطے اور ڈرتے رہو اللہ سے بیشک اللہ کو خبر ہے جو تم کرتے ہو
Abul Ala Maududiاے لوگو جو ایمان لائے ہو، اللہ سے ڈرو، اور ہر شخص یہ دیکھے کہ اُس نے کل کے لیے کیا سامان کیا ہے اللہ سے ڈرتے رہو، اللہ یقیناً تمہارے اُن سب اعمال سے باخبر ہے جو تم کرتے ہو
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralYou, you those who believed, fear and obey God, and a self should watch/consider what it advanced/presented for tomorrow/(the) future, and fear and obey God, that truly God (is) expert/experienced, with what you make/do .
Yusuf AliO ye who believe! Fear Allah, and let every soul look to what (provision) He has sent forth for the morrow. Yea, fear Allah: for Allah is well-acquainted with (all) that ye do.
PickthalO ye who believe! Observe your duty to Allah. And let every soul look to that which it sendeth on before for the morrow. And observe your duty to Allah. Lo! Allah is Informed of what ye do.
Arberry O believers, fear God. Let every soul consider what it has forwarded for the morrow. And fear God; God is aware of the things you do.
ShakirO you who believe! be careful of (your duty to) Allah, and let every soul consider what it has sent on for the morrow, and be careful of (your duty to) Allah; surely Allah is Aware of what you do.
SarwarBelievers, have fear of God. A soul must see what it has done for the future. Have fear of God for He is All-aware of what you do.
H/K/SaheehO you who have believed, fear Allah. And let every soul look to what it has put forth for tomorrow and fear Allah. Indeed, Allah is Acquainted with what you do.
MalikO believers! Fear Allah and let every soul see what it is sending for the morrow (Hereafter). Fear Allah, surely Allah is aware of all your actions.[18]
Maulana Ali**O you who believe, keep your duty to Allah, and let every soul consider that which it sends forth for the morrow, and keep your duty to Allah. Surely Allah is Aware of what you do.
Free MindsO you who believe, be aware of God, and let every soul examine what it has put forth for tomorrow. And be aware of God; God is fully aware of everything you do.
Qaribullah Believers, fear Allah. Let every soul look to what it has forwarded for the future, and fear Allah, for Allah is Aware of the things you do.
George SaleO true believers, fear God; and let a soul look what it sendeth before for the morrow: And fear God, for God is well acquainted with that which ye do.
JM RodwellO ye who believe! fear God. And let every soul look well to what it sendeth on before for the morrow. And fear ye God: Verily, God is cognisant of what ye do.
AsadO YOU who have attained to faith! Remain conscious of God; and let every human being look to what he sends ahead for the morrow! And [once again]: Remain conscious of God, for God is fully aware of all that you do;
Khalifa**O you who believe, you shall reverence GOD, and let every soul examine what it has sent ahead for tomorrow. You shall reverence GOD; GOD is fully Cognizant of everything you do.
Hilali/Khan**O you who believe! Fear Allah and keep your duty to Him. And let every person look to what he has sent forth for the morrow, and fear Allah. Verily, Allah is All-Aware of what you do .
QXP Shabbir Ahemd**O You who have chosen to be graced with belief! Be mindful of Allah and watch everyday what you have invested for your 'Self' for tomorrow. Again, remain conscious of the Laws of Allah (today and every day). Behold, Allah is fully Aware of all your actions.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [59:17]< >[59:19] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.118.140.108
-18.118.140.