Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [58:16]< >[58:18] Next
1.
[58:17]
Lan tughniya AAanhum amwaluhum walaawladuhum mina Allahi shay-an ola-ika as-habualnnari hum feeha khalidoona لن تغني عنهم أموالهم ولا أولادهم من الله شيئا أولئك أصحاب النار هم فيها خالدون
لَن تُغْنِيَ عَنْهُمْ أَمْوَالُهُمْ وَلَا أَوْلَادُهُم مِّنَ اللَّهِ شَيْئًا أُوْلَئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
Tahir ul Qadri

  اللہ (کے عذاب) سے ہرگز نہ ہی اُن کے مال انہیں بچا سکیں گے اور نہ اُن کی اولاد ہی (انہیں بچا سکے گی)، یہی لوگ اہلِ دوزخ ہیں، وہ اس میں ہمیشہ رہنے والے ہیں

Yousuf AliOf no profit whatever to them, against Allah, will be their riches nor their sons: they will be Companions of the Fire, to dwell therein (for aye)!
 Words|

Ahmed Aliالله کے مقابلہ میں نہ تو ان کے مال ہی کچھ کام آئیں گے اور نہ ان کی اولاد کچھ کام آئے گی یہ دوزخی لوگ ہیں وہ اس میں ہمیشہ رہنے والے ہیں
Ahmed Raza Khanان کے مال اور ان کی اولاد اللہ کے سامنے انہیں کچھ کام نہ دیں گے وہ دوزخی ہیں، انہیں اس میں ہمیشہ رہنا،
Shabbir Ahmed ہرگز نہ بچا سکیں گے انھیں ان کے مال اور نہ ان کی اولاد اللہ سے ذرا بھی، یہ جہنّمی ہیں جو جہنّم میں ہمیشہ رہیں گے۔
Fateh Muhammad Jalandharyخدا کے (عذاب کے) سامنے نہ تو ان کا مال ہی کچھ کام آئے گا اور نہ اولاد ہی (کچھ فائدہ دے گی) ۔ یہ لوگ اہل دوزخ ہیں اس میں ہمیشہ (جلتے) رہیں گے
Mehmood Al Hassanکام نہ آئیں گے اُنکو اُنکے مال اور نہ اُنکی اولاد اللہ کے ہاتھ سے کچھ بھی وہ لوگ ہیں دوزخ کے وہ اُسی میں پڑے رہیں گے
Abul Ala Maududiاللہ سے بچانے کے لیے نہ ان کے مال کچھ کام آئیں گے نہ ان کی اولاد وہ دوزخ کے یار ہیں، اسی میں وہ ہمیشہ رہیں گے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralTheir properties/possessions and nor their children will never/not enrich/suffice from them from God a thing, those are the fire's owners/company/friends, they are in it immortally/eternally .
Yusuf AliOf no profit whatever to them, against Allah, will be their riches nor their sons: they will be Companions of the Fire, to dwell therein (for aye)!
PickthalTheir wealth and their children will avail them naught against Allah. Such are rightful owners of the Fire; they will abide therein.
Arberry Neither their riches nor their children shall avail them anything against God; those -- they are the inhabitants of the Fire, therein dwelling forever.
ShakirNeither their wealth nor their children shall avail them aught against Allah; they are the inmates of the fire, therein they shall abide.
SarwarNeither their wealth nor their children will be able to protect them against God. They will be the dwellers of hell fire wherein they will live forever.
H/K/SaheehNever will their wealth or their children avail them against Allah at all. Those are the companions of the Fire; they will abide therein eternally
MalikNeither their riches nor their sons shall avail them anything against Allah. They shall be the inmates of hell and live there forever.[17]
Maulana Ali**Of no avail against Allah, will be to them their wealth or their children. They are the companions of the Fire; therein they will abide.
Free MindsNeither their money, nor their children will help them against God in the least. They have incurred the Hellfire, in it they will abide.
Qaribullah Neither their wealth nor their children shall help them a thing against Allah. They are the inhabitants of the Fire, and there they shall live for ever.
George Saleneither their wealth nor their children shall avail them at all against God. These shall be the inhabitants of hell fire; they shall abide therein for ever.
JM RodwellThey make a cloak of their faith, and turn others aside from the way of God: wherefore a shameful torment awaiteth them.
AsadNeither their worldly possessions nor their offspring will be of the least avail to them against God: it is they who are destined for the fire, therein to abide!
Khalifa**Neither their money, nor their children will help them against GOD. They have incurred the hellfire, wherein they abide forever.
Hilali/Khan**Their children and their wealth will avail them nothing against Allah. They will be (the) dwellers of the Fire, to dwell therein forever.
QXP Shabbir Ahemd**Their wealth and their children and party will avail them not against Allah. It is they who are companions of the Fire, therein to abide.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [58:16]< >[58:18] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.12.41.106
-3.12.41.106