1. [57:3] | Huwa al-awwalu waal-akhiru waalththahiruwaalbatinu wahuwa bikulli shay-in AAaleemun
| هو الأول والآخر والظاهر والباطن وهو بكل شيء عليم هُوَ الْأَوَّلُ وَالْآخِرُ وَالظَّاهِرُ وَالْبَاطِنُ وَهُوَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ |
---|
Tahir ul Qadri | وہی (سب سے) اوّل اور (سب سے) آخر ہے اور (اپنی قدرت کے اعتبار سے) ظاہر اور (اپنی ذات کے اعتبار سے) پوشیدہ ہے، اور وہ ہر چیز کو خوب جاننے والا ہے |
Yousuf Ali | He is the First and the Last, the Evident and the Immanent: and He has full knowledge of all things.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | وہی سب سے پہلا اور سب سے پچھلا اور ظاہر اور پوشیدہ ہے اور وہی ہر چیز کو جاننے والا ہے |
Ahmed Raza Khan | وہی اول وہی آخر وہی ظاہر وہی باطن اور وہی سب کچھ جانتا ہے، |
Shabbir Ahmed | وہی اول بھی ہے اور آخر بھی اور ظاہر بھی ہے اور باطن بھی اور وہ ہرچیز کا پورا علم رکھتا ہے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | وہ (سب سے) پہلا اور (سب سے) پچھلا اور (اپنی قدرتوں سے سب پر) ظاہر اور (اپنی ذات سے) پوشیدہ ہے اور وہ تمام چیزوں کو جانتا ہے |
Mehmood Al Hassan | وہی ہے سب سے پہلا اور سب سے پچھلا اور باہر اور اندر اور وہ سب کچھ جانتا ہے |
Abul Ala Maududi | وہی اول بھی ہے اور آخر بھی، ظاہر بھی ہے اور مخفی بھی، اور وہ ہر چیز کا علم رکھتا ہے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | He is the first/beginning and the last/end, and the apparent/visible, and the hidden/inside, and He is with every thing knowledgeable. |
Yusuf Ali | He is the First and the Last, the Evident and the Immanent: and He has full knowledge of all things. |
Pickthal | He is the First and the Last, and the Outward and the Inward; and He is Knower of all things. |
Arberry | He is the First and the Last, the Outward and the Inward; He has knowledge of everything. |
Shakir | He is the First and the Last and the Ascendant (over all) and the Knower of hidden things, and He is Cognizant of all things. |
Sarwar | He is the First, the Last, the Manifest, and the Unseen and He knows all things. |
H/K/Saheeh | He is the First and the Last, the Ascendant and the Intimate, and He is, of all things, Knowing. |
Malik | He is the First and the Last, the Evident and the Immanent, and He has the knowledge of all things.[3] |
Maulana Ali** | He is the First and the Last and the Manifest and the Hidden, and He is Knower of all things. |
Free Minds | He is the First and the Last, the Evident and the Innermost. And He is fully aware of all things. |
Qaribullah | He is the First and the Last, the Clear and the Hidden. He has knowledge of all things. |
George Sale | He is the first, and the last; the manifest, and the hidden: And He knoweth all things. |
JM Rodwell | He is the first and the last; the Seen and the Hidden; and He knoweth all things! |
Asad | He is the First and the Last, [I.e., His Being is eternal, without anything preceding His existence and without anything outlasting its infinity: an interpretation given by the Prophet himself, as recorded in several well-authenticated Traditions. Thus, "time" itself - a concept beyond man's understanding - is but God's creation.] and the Outward as well as the Inward: [I.e., He is the transcendental Cause of all that exists and, at the same time, immanent in every phenomenon of His creation - cf. the oft-repeated Quranic phrase (e.g., in verse 5), "all things go back unto God [as their source]"; in the words of Tabari, "He is closer to everything than anything else could be". Another - perhaps supplementary - rendering could be, "He is the Evident as well as the Hidden", i.e., "His existence is evident (zahir) in the effects of His activity, whereas He Himself is not perceptible (ghayr mudrak) to our senses" (Zamakhshari).] and He has full knowledge of everything. |
Khalifa** | He is the Alpha and the Omega. He is the Outermost and the Innermost. He is fully aware of all things. |
Hilali/Khan** | He is the First (nothing is before Him) and the Last (nothing is after Him), the Most High (nothing is above Him) and the Most Near (nothing is nearer than Him). And He is the All-Knower of every thing. |
QXP Shabbir Ahemd** | He has no beginning and He has no ending. He is the Evident in His Attributes and the Hidden in His Person. And He is the Knower of all things. (Time and Space are His creation the totality of which is beyond the grasp of human intellect). |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [57:2]< >[57:4] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 57 - Al-Hadid | Showing verse 3 of 29 in chapter 57 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|