Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [56:96]< >[57:2] Next
1.
[57:1]
Sabbaha lillahi ma fee alssamawatiwaal-ardi wahuwa alAAazeezu alhakeemu سبح لله ما في السماوات والأرض وهو العزيز الحكيم
سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
Tahir ul Qadri

  اللہ ہی کی تسبیح کرتے ہیں جو بھی آسمانوں اور زمین میں ہیں، اور وہی بڑی عزت والا بڑی حکمت والا ہے

Yousuf AliWhatever is in the heavens and on earth,- let it declare the Praises and Glory of Allah: for He is the Exalted in Might, the Wise.
 Words|

Ahmed Aliالله کی پاکیزگی بیان کرتے ہیں وہ جو آسمانوں اور زمین میں ہیں اور وہ زبردست حکمت والا ہے
Ahmed Raza Khanاللہ کی پاکی بولتا ہے جو کچھ آسمان اور زمین میں ہے اور وہی عزت و حکمت والا ہے،
Shabbir Ahmed تسبیح کی ہے اللہ کی ہر اس چیز نے جو آسمانوں میں ہے اور زمین میں ہے۔ اور وہی ہے زبردست اور بڑی حکمت والا۔
Fateh Muhammad Jalandharyجو مخلوق آسمانوں اور زمین میں ہے خدا کی تسبیح کرتی ہے۔ اور وہ غالب (اور) حکمت والا ہے
Mehmood Al Hassanاللہ کی پاکی بولتا ہے جو کچھ ہے آسمانوں میں اور زمین میں اور وہی ہے زبردست حکمتوں والا
Abul Ala Maududiاللہ کی تسبیح کی ہے ہر اُس چیز نے جو زمین اور آسمانوں میں ہے، اور وہی زبردست دانا ہے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralPraised/glorified to God what is in the skies/space and the earth/Planet Earth, and He is the glorious/mighty ,the wise/judicious.
Yusuf AliWhatever is in the heavens and on earth,- let it declare the Praises and Glory of Allah: for He is the Exalted in Might, the Wise.
PickthalAll that is in the heavens and the earth glorifieth Allah; and He is the Mighty, the Wise.
Arberry All that is in the heavens and the earth magnifies God; He is the All-mighty, the All-wise.
ShakirWhatever is in the heavens and the earth declares the glory of Allah, and He is the Mighty, the Wise.
SarwarAll that is in the heavens and the earth glorify God. He is Majestic and All-wise.
H/K/SaheehWhatever is in the heavens and earth exalts Allah, and He is the Exalted in Might, the Wise.
MalikAll that is in the heavens and the earth glorifies Allah, and He is the All-Mighty, the All-Wise.[1]
Maulana Ali**Whatever is in the heavens and the earth declares the glory of Allah, and He is the Mighty, the Wise.
Free MindsGlorifying God is everything in the heavens and the Earth. He is the Noble, the Wise.
Qaribullah All that is in the heavens and earth exalt Allah. He is the Almighty, the Wise.
George SaleWhatever is in heaven and earth singeth praise unto God; and He is mighty and wise.
JM RodwellALL that is in the Heavens and in the Earth praiseth God, and He is the Mighty, the Wise!
AsadALL THAT IS in the heavens and on earth extols God's limitless glory: for He alone is almighty, truly wise!
Khalifa**Glorifying GOD is everything in the heavens and the earth. He is the Almighty, Most Wise.
Hilali/Khan**Whatsoever is in the heavens and the earth glorifies Allah, and He is the All-Mighty, All-Wise.
QXP Shabbir Ahemd**All things in the heavens and the earth are working relentlessly to fulfill the Divine Plan. And He is the Almighty, the Wise.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [56:96]< >[57:2] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.138.125.2
-3.138.125.2