1. [56:8] | Faas-habu almaymanati maas-habu almaymanati
| فأصحاب الميمنة ما أصحاب الميمنة فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ |
---|
Tahir ul Qadri | سو (ایک) دائیں جانب والے، دائیں جانب والوں کا کیا کہنا |
Yousuf Ali | Then (there will be) the Companions of the Right Hand;- What will be the Companions of the Right Hand?
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | پھر داہنے والے کیا خوب ہی ہیں داہنے والے |
Ahmed Raza Khan | تو دہنی طرف والے کیسے دہنی طرف والے |
Shabbir Ahmed | سو دائیں بازو والے، کیا کہنا دائیں بازو والوں (کی خوش نصیبی) کا!۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | تو داہنے ہاتھ والے (سبحان الله) داہنے ہاتھ والے کیا (ہی چین میں) ہیں |
Mehmood Al Hassan | پھر داہنے والے کیا خوب ہیں داہنے والے |
Abul Ala Maududi | دائیں بازو والے، سو دائیں بازو والوں (کی خوش نصیبی) کا کیا کہنا |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | So owners/company/friends (of) the blessing/right (hand), (are) owners/company/friends (of) the blessing/right (hand)! |
Yusuf Ali | Then (there will be) the Companions of the Right Hand;- What will be the Companions of the Right Hand? |
Pickthal | (First) those on the right hand; what of those on the right hand? |
Arberry | Companions of the Right (O Companions of the Right!) |
Shakir | Then (as to) the companions of the right hand; how happy are the companions of the right hand! |
Sarwar | The people of the right hand - those whose books of records will be placed in their right hands. How happy they will be! |
H/K/Saheeh | Then the companions of the right what are the companions of the right? |
Malik | those on the right hand - how blessed shall be the people of the right hand;[8] |
Maulana Ali** | So those on the right hand; how (happy) are those on the right-hand! |
Free Minds | So those on the right, who will be from those on the right? |
Qaribullah | Companions of the Right, what are the Companions of the Right? |
George Sale | The companions of the right hand; -- how happy shall the companions of the right hand be! -- |
JM Rodwell | Then the people of the right hand-Oh! how happy shall be the people of the right hand! |
Asad | Thus, there shall be such as will have attained to what is right: [Lit., "those [or "the people"] of the right side": see note on 74:39.] oh, how [happy] will be they who have attained to what is right! |
Khalifa** | Those who deserved bliss will be in bliss. |
Hilali/Khan** | So those on the Right Hand (i.e. those who will be given their Records in their right hands), Who will be those on the Right Hand? (As a respect for them, because they will enter Paradise). |
QXP Shabbir Ahemd** | So, (firstly) the blessed ones. Oh, how wonderful are the blessed ones! ('Yumn' = Blessing = Bliss = Grace = Right side = Right action (19:52), (28:30), (56:27)). |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [56:7]< >[56:9] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 56 - Al-Waqi'a | Showing verse 8 of 96 in chapter 56 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|