1. [56:43] | Wathillin min yahmoomin
| وظل من يحموم وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ |
---|
Tahir ul Qadri | اور سیاہ دھویں کے سایے میں ہوں گے |
Yousuf Ali | And in the shades of Black Smoke:
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اور سیاہ دھوئیں کے سائے میں |
Ahmed Raza Khan | اور جلتے دھوئیں کی چھاؤں میں |
Shabbir Ahmed | اور سایے میں، سخت کالے دھویں کے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور سیاہ دھوئیں کے سائے میں |
Mehmood Al Hassan | اور سایہ میں دھوئیں کے |
Abul Ala Maududi | اور کالے دھوئیں کے سائے میں ہوں گے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And shade from black smoke . |
Yusuf Ali | And in the shades of Black Smoke: |
Pickthal | And shadow of black smoke, |
Arberry | and the shadow of a smoking blaze |
Shakir | And the shade of black smoke, |
Sarwar | scalding water and under a shadow of black smoke, |
H/K/Saheeh | And a shade of black smoke, |
Malik | in the shade of a pitch-black smoke,[43] |
Maulana Ali** | And shadow of black smoke, |
Free Minds | And a shade that is unpleasant. |
Qaribullah | in the shadow of a smoking blaze, |
George Sale | under the shade of a black smoke, |
JM Rodwell | And in the shadow of a black smoke, |
Asad | and the shadows of black smoke - |
Khalifa** | Even their shade is hot. |
Hilali/Khan** | And shadow of black smoke, |
QXP Shabbir Ahemd** | Enshrouded in smoke, opaque. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [56:42]< >[56:44] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 56 - Al-Waqi'a | Showing verse 43 of 96 in chapter 56 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|