1. [56:27] | Waas-habu alyameeni maas-habu alyameeni
| وأصحاب اليمين ما أصحاب اليمين وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ |
---|
Tahir ul Qadri | اور دائیں جانب والے، کیا کہنا دائیں جانب والوں کا |
Yousuf Ali | The Companions of the Right Hand,- what will be the Companions of the Right Hand?
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اور داہنے والے کیسے اچھے ہوں گے داہنے والے |
Ahmed Raza Khan | اور دہنی طرف والے کیسے دہنی طرف والے |
Shabbir Ahmed | اور دائیں بازو والے، کیا کہنا دائیں بازو والوں (کی خوش نصیبی) کا!۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور داہنے ہاتھ والے (سبحان الله) داہنے ہاتھ والے کیا (ہی عیش میں) ہیں |
Mehmood Al Hassan | اور داہنے والے کیا کہنے داہنے والوں کے |
Abul Ala Maududi | اور دائیں بازو والے، دائیں بازو والوں کی خوش نصیبی کا کیا کہنا |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And the right (hand's) owners/company/friends, (are) the right (hand's) owners/company/friends! . |
Yusuf Ali | The Companions of the Right Hand,- what will be the Companions of the Right Hand? |
Pickthal | And those on the right hand; what of those on the right hand? |
Arberry | The Companions of the Right (O Companions of the Right!) |
Shakir | And the companions of the right hand; how happy are the companions of the right hand! |
Sarwar | As for the people of the right hand, how happy they will be! |
H/K/Saheeh | The companions of the right what are the companions of the right? |
Malik | Those of the right hand - happy shall be those on the right hand![27] |
Maulana Ali** | And those on the right hand; how (happy) are those on the right hand! |
Free Minds | And those on the right, who will be with those on the right? |
Qaribullah | The Companions of the Right |
George Sale | And the companions of the right hand -- how happy shall the companions of the right hand be! -- |
JM Rodwell | And the people of the right hand-oh! how happy shall be the people of the right hand! |
Asad | NOW AS FOR those who have attained to righteousness - what of those who have attained to righteousness? [Lit., "those on the right hand". According to some commentators, it is those who had not always been "foremost in faith and good works", but have gradually, after erring and sinning, attained to righteousness (Razi). However, though they may not have been as perfect in life as the "foremost", their ultimate achievement brings them to the same state of spiritual fulfillment as those others.] |
Khalifa** | Those of the right side, will be on the right side. |
Hilali/Khan** | And those on the Right Hand, Who will be those on the Right Hand? |
QXP Shabbir Ahemd** | And the blessed ones. Oh, how wonderful are the blessed ones! |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [56:26]< >[56:28] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 56 - Al-Waqi'a | Showing verse 27 of 96 in chapter 56 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|