1. [55:15] | Wakhalaqa aljanna min marijinmin narin
| وخلق الجان من مارج من نار وَخَلَقَ الْجَانَّ مِن مَّارِجٍ مِّن نَّارٍ |
---|
Tahir ul Qadri | اور جنّات کو آگ کے شعلے سے پیدا کیا |
Yousuf Ali | And He created Jinns from fire free of smoke:
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اور اس نے جنوں کو آگ کے شعلے سے پیدا کیا |
Ahmed Raza Khan | اور جن کو پیدا فرمایا آگ کے لُوکے (لپیٹ) سے |
Shabbir Ahmed | اور پیدا کیا اس نے جنوں کو آگ کے شعلے سے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور جنات کو آگ کے شعلے سے پیدا کیا |
Mehmood Al Hassan | اور بنایا جن کو آگ کی لپٹ سے |
Abul Ala Maududi | اور جن کو آگ کی لپٹ سے پیدا کیا |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And He created the Jinn from (the) flaming blazing torch mixed with blackened smoke from fire. |
Yusuf Ali | And He created Jinns from fire free of smoke: |
Pickthal | And the jinn did He create of smokeless fire. |
Arberry | and He created the jinn of a smokeless fire. |
Shakir | And He created the jinn of a flame of fire. |
Sarwar | and jinn from the many colored flames of fire. |
H/K/Saheeh | And He created the jinn from a smokeless flame of fire. |
Malik | and created jinns from smokeless fire.[15] |
Maulana Ali** | And He created the jinn of a flame of fire. |
Free Minds | And the Jinn He created from a smokeless fire. |
Qaribullah | and He created the jinn from smokeless fire. |
George Sale | But He created the genii of fire clear from smoke. |
JM Rodwell | And He created the djinn of pure fire: |
Asad | whereas the invisible beings He has created out of a confusing flame of fire. [Cf. 15:27 - "the fire of scorching winds (nar as-samum )" - thus stressing their non-corporeal origin and composition. The significance of the term jinn ("invisible beings") has been touched upon briefly in notes on 6:100 and 37:158; for a more detailed explanation, see Appendix III.] |
Khalifa** | And created the jinns from blazing fire. |
Hilali/Khan** | And the jinns did He create from a smokeless flame of fire. |
QXP Shabbir Ahemd** | And the Jinns (nomads) He has created from a confused flame of fire (with a confused fiery disposition). |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [55:14]< >[55:16] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 55 - Ar-Rahman | Showing verse 15 of 78 in chapter 55 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|