Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [54:7]< >[54:9] Next
1.
[54:8]
MuhtiAAeena ila alddaAAiyaqoolu alkafiroona hatha yawmun AAasirun مهطعين إلى الداع يقول الكافرون هذا يوم عسر
مُّهْطِعِينَ إِلَى الدَّاعِ يَقُولُ الْكَافِرُونَ هَذَا يَوْمٌ عَسِرٌ
Tahir ul Qadri

  پکارنے والے کی طرف دوڑ کر جا رہے ہوں گے، کفّار کہتے ہوں گے: یہ بڑا سخت دِن ہے

Yousuf AliHastening, with eyes transfixed, towards the Caller!- "Hard is this Day!", the Unbelievers will say.
 Words|

Ahmed Aliبلانے والے کی طرف بھاگے جا رہے ہوں گے یہ کافر کہہ رہے ہوں گے یہ تو بڑا ہی سخت دن ہے
Ahmed Raza Khanبلانے والے کی طرف لپکتے ہوئے کافر کہیں گے یہ دن سخت ہے،
Shabbir Ahmed دوڑے جارہے ہوں گے وہ سب پکارنے والے کی طرف۔ کہیں گے کافر یہ دن تو بڑا کٹھن ہے۔
Fateh Muhammad Jalandharyاس بلانے والے کی طرف دوڑتے جاتے ہوں گے۔ کافر کہیں گے یہ دن بڑا سخت ہے
Mehmood Al Hassanدوڑتے جائیں اُس پکارنے والے کے پا س کہتے جائیں مُنکر یہ دن مشکل آیا
Abul Ala Maududiپکارنے والے کی طرف دوڑے جا رہے ہوں گے اور وہی منکرین (جو دنیا میں اس کا انکار کرتے تھے) اُس وقت کہیں گے کہ یہ دن تو بڑا کٹھن ہے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralComing rushing in fear to the caller/requester, the disbelievers say: "That (is) a day/time (of) difficult(ty)/hard(ship) ."
Yusuf AliHastening, with eyes transfixed, towards the Caller!- "Hard is this Day!", the Unbelievers will say.
PickthalHastening toward the summoner; the disbelievers say: This is a hard day.
Arberry running with outstretched necks to the Caller. The unbelievers shall say, 'This is a hard day!'
ShakirHastening to the inviter. The unbelievers shall say: This is a hard day.
SarwarThese disbelievers will say, "This is a hard day".
H/K/SaheehRacing ahead toward the Caller. The disbelievers will say, "This is a difficult Day."
Malikrushing towards the caller and the same unbelievers will cry: "This is indeed an awful Day!"[8]
Maulana Ali**Hastening to the Inviter. The disbelievers will say: This is a hard day!
Free MindsHastening towards the caller, the rejecters will Say: "This is a difficult Day."
Qaribullah running (with their necks extended) to the Caller. The unbelievers will say: 'This is indeed a harsh Day! '
George Salehastening with terror unto the summoner. The unbelievers shall say, this is a day of distress.
JM RodwellHastening to the summoner. "This," shall the infidels say, "is the distressful day."
Asadrunning in confusion towards the Summoning Voice; [and] those who [now] deny the truth will exclaim, "Calamitous is this Day!"
Khalifa**As they respond to the caller, the disbelievers will say, "This is a difficult day."
Hilali/Khan**Hastening towards the caller, the disbelievers will say: "This is a hard Day."
QXP Shabbir Ahemd**Running in bewilderment toward the caller, the same deniers will then exclaim, "This is an awful day!"
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [54:7]< >[54:9] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.17.75.227
-3.17.75.227