Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [54:50]< >[54:52] Next
1.
[54:51]
Walaqad ahlakna ashyaAAakumfahal min muddakirin ولقد أهلكنا أشياعكم فهل من مدكر
وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
Tahir ul Qadri

  اور بیشک ہم نے تمہارے (بہت سے) گروہوں کو ہلاک کر ڈالا، سو کیا کوئی نصیحت حاصل کرنے والا ہے

Yousuf AliAnd (oft) in the past, have We destroyed gangs like unto you: then is there any that will receive admonition?
 Words|

Ahmed Aliاور البتہ ہم تمہارے جیسوں کو غارت کر چکے ہیں پھر کیا کوئی سمجھنے والا ہے
Ahmed Raza Khanاور بیشک ہم نے تمہاری وضع کے ہلاک کردیے تو ہے کوئی دھیان کرنے والا
Shabbir Ahmed اور بلاشبہ ہم ہلاک کرچکے ہیں تم جیسے بہت سے گروہوں کو، سو کیا ہے کوئی نصیحت قبول کرنے والا؟
Fateh Muhammad Jalandharyاور ہم تمہارے ہم مذہبوں کو ہلاک کرچکے ہیں تو کوئی ہے کہ سوچے سمجھے؟
Mehmood Al Hassanاور ہم برباد کر چکے ہیں تمہارے ساتھ والوں کو پھر ہے کوئی سوچنے والا
Abul Ala Maududiتم جیسے بہت سوں کو ہم ہلاک کر چکے ہیں، پھر ہے کوئی نصیحت قبول کرنے والا؟
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd We had (E) destroyed your groups/parties/supporters , so is there from a rememberer?
Yusuf AliAnd (oft) in the past, have We destroyed gangs like unto you: then is there any that will receive admonition?
PickthalAnd verily We have destroyed your fellows; but is there any that remembereth?
Arberry We have destroyed the likes of you; is there any that will remember?
ShakirAnd certainly We have already destroyed the likes of you, but is there anyone who will mind?
SarwarWe destroyed many people like you (disbelievers) but is there anyone who would take heed (of Our warning)?.
H/K/SaheehAnd We have already destroyed your kinds, so is there any who will remember?
MalikO disbelievers, We have already destroyed many like you. Will you not take admonition?[51]
Maulana Ali**And certainly We destroyed your fellows, but is there any one who will mind?
Free MindsAnd We have destroyed your counterparts. Do any of you wish to learn?
Qaribullah And We destroyed those like you, is there any that will remember!
George SaleWe have formerly destroyed nations like unto you; but is any of you warned by their example?
JM RodwellOf old, too, have we destroyed the like of you-yet is any one warned?
AsadThus, indeed, did We destroy people like you [in the past]: who, then, is willing to take it to heart?
Khalifa**We annihilated your counterparts. Does any of you wish to learn?
Hilali/Khan**And indeed, We have destroyed your likes, then is there any that will remember (or receive admonition)?
QXP Shabbir Ahemd**And often in the past We have annihilated gangs like you. Then, is there any who will learn?
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [54:50]< >[54:52] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.137.172.68
-3.137.172.6