1. [54:51] | Walaqad ahlakna ashyaAAakumfahal min muddakirin
| ولقد أهلكنا أشياعكم فهل من مدكر وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ |
---|
Tahir ul Qadri | اور بیشک ہم نے تمہارے (بہت سے) گروہوں کو ہلاک کر ڈالا، سو کیا کوئی نصیحت حاصل کرنے والا ہے |
Yousuf Ali | And (oft) in the past, have We destroyed gangs like unto you: then is there any that will receive admonition?
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اور البتہ ہم تمہارے جیسوں کو غارت کر چکے ہیں پھر کیا کوئی سمجھنے والا ہے |
Ahmed Raza Khan | اور بیشک ہم نے تمہاری وضع کے ہلاک کردیے تو ہے کوئی دھیان کرنے والا |
Shabbir Ahmed | اور بلاشبہ ہم ہلاک کرچکے ہیں تم جیسے بہت سے گروہوں کو، سو کیا ہے کوئی نصیحت قبول کرنے والا؟ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور ہم تمہارے ہم مذہبوں کو ہلاک کرچکے ہیں تو کوئی ہے کہ سوچے سمجھے؟ |
Mehmood Al Hassan | اور ہم برباد کر چکے ہیں تمہارے ساتھ والوں کو پھر ہے کوئی سوچنے والا |
Abul Ala Maududi | تم جیسے بہت سوں کو ہم ہلاک کر چکے ہیں، پھر ہے کوئی نصیحت قبول کرنے والا؟ |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And We had (E) destroyed your groups/parties/supporters , so is there from a rememberer? |
Yusuf Ali | And (oft) in the past, have We destroyed gangs like unto you: then is there any that will receive admonition? |
Pickthal | And verily We have destroyed your fellows; but is there any that remembereth? |
Arberry | We have destroyed the likes of you; is there any that will remember? |
Shakir | And certainly We have already destroyed the likes of you, but is there anyone who will mind? |
Sarwar | We destroyed many people like you (disbelievers) but is there anyone who would take heed (of Our warning)?. |
H/K/Saheeh | And We have already destroyed your kinds, so is there any who will remember? |
Malik | O disbelievers, We have already destroyed many like you. Will you not take admonition?[51] |
Maulana Ali** | And certainly We destroyed your fellows, but is there any one who will mind? |
Free Minds | And We have destroyed your counterparts. Do any of you wish to learn? |
Qaribullah | And We destroyed those like you, is there any that will remember! |
George Sale | We have formerly destroyed nations like unto you; but is any of you warned by their example? |
JM Rodwell | Of old, too, have we destroyed the like of you-yet is any one warned? |
Asad | Thus, indeed, did We destroy people like you [in the past]: who, then, is willing to take it to heart? |
Khalifa** | We annihilated your counterparts. Does any of you wish to learn? |
Hilali/Khan** | And indeed, We have destroyed your likes, then is there any that will remember (or receive admonition)? |
QXP Shabbir Ahemd** | And often in the past We have annihilated gangs like you. Then, is there any who will learn? |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [54:50]< >[54:52] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 54 - Al-Qamar | Showing verse 51 of 55 in chapter 54 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|