1. [54:31] | Inna arsalna AAalayhim sayhatanwahidatan fakanoo kahasheemi almuhtathiri
| إنا أرسلنا عليهم صيحة واحدة فكانوا كهشيم المحتظر إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةً وَاحِدَةً فَكَانُوا كَهَشِيمِ الْمُحْتَظِرِ |
---|
Tahir ul Qadri | بیشک ہم نے اُن پر ایک نہایت خوفناک آواز بھیجی سو وہ باڑ لگانے والے کے بچے ہوئے اور روندے گئے بھوسے کی طرح ہوگئے |
Yousuf Ali | For We sent against them a single Mighty Blast, and they became like the dry stubble used by one who pens cattle.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | بے شک ہم نے ان پر ایک زور کی چیخ کا عذاب بھیجا پھر وہ ایسے ہو گئے جیسا کانٹو ں کی باڑ کا چورا |
Ahmed Raza Khan | بیشک ہم نے ان پر ایک چنگھاڑ بھیجی جبھی وہ ہوگئے جیسے گھیرا بنانے والے کی بچی ہوئی گھاس سوکھی روندی ہوئی |
Shabbir Ahmed | ہم نے بھیجا ان پر ایک زبردست دھماکہ سو ہوکر رہ گئے وہ کچلی ہوئی باڑھ کے چورے کی مانند۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | ہم نے ان پر (عذاب کے لئے) ایک چیخ بھیجی تو وہ ایسے ہوگئے جیسے باڑ والے کی سوکھی اور ٹوٹی ہوئی باڑ |
Mehmood Al Hassan | ہم نے بھیجی اُن پر ایک چنگھاڑ پھر رہ گئے جیسے روندی ہوئی باڑ کانٹوں کی |
Abul Ala Maududi | ہم نے اُن پر بس ایک ہی دھماکا چھوڑا اور وہ باڑے والے کی روندی ہوئی باڑھ کی طرح بھس ہو کر رہ گئے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | We (E) sent on them one loud strong cry/torture raid, so they were as the dried and broken plants . |
Yusuf Ali | For We sent against them a single Mighty Blast, and they became like the dry stubble used by one who pens cattle. |
Pickthal | Lo! We sent upon them one Shout, and they became as the dry twigs (rejected by) the builder of a cattle-fold. |
Arberry | We loosed against them one Cry, and they were as the wattles of a pen-builder. |
Shakir | Surely We sent upon them a single cry, so they were like the dry fragments of trees which the maker of an enclosure collects. |
Sarwar | We sent upon them a single blast of sound and they were left like hay to be used by the cattle. |
H/K/Saheeh | Indeed, We sent upon them one blast from the sky, and they became like the dry twig fragments of an [animal] pen. |
Malik | We let loose on them one mighty blast and they became like the trampled twigs used by a fence builder.[31] |
Maulana Ali** | Surely We sent upon them a single cry, so they were like the dry fragments of trees, which the maker of an enclosure collects. |
Free Minds | We sent upon them one scream, whereupon they became like harvested hay. |
Qaribullah | Then We sent against them one Shout and they became like the trampled twigs of the (sheep) penbuilder. |
George Sale | For We sent against them one cry of the angel Gabriel, and they became like the dry sticks used by him who buildeth a fold for cattle. |
JM Rodwell | We sent against them a single shout; and they became like the dry sticks of the fold-builders. |
Asad | Behold, We let loose upon them one single blast [of Our punishment], [See note on 11:67.] and they became like the dried-up, crumbling twigs of a sheepfold. |
Khalifa** | We sent upon them one blow, whereupon they became like harvested hay. |
Hilali/Khan** | Verily, We sent against them a single Saeehah (torment - awful cry, etc.), and they became like the dry stubble of a fold-builder. |
QXP Shabbir Ahemd** | Behold, We sent upon them a single mighty Blast whereupon they crumbled to chaff. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [54:30]< >[54:32] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 54 - Al-Qamar | Showing verse 31 of 55 in chapter 54 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|